Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • 新标点和合本 - 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 当代译本 - 摩西曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,
  • 圣经新译本 - 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • 中文标准译本 - 摩西确实 说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 现代标点和合本 - 摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本(拼音版) - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • New International Version - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • New International Reader's Version - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • English Standard Version - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • New Living Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’
  • Christian Standard Bible - Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
  • New King James Version - For Moses truly said to the fathers, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
  • Amplified Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen; you shall listen to Him and obey everything He tells you.
  • American Standard Version - Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • King James Version - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • New English Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • World English Bible - For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
  • 新標點和合本 - 摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西曾說:『主-你們 的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 當代譯本 - 摩西曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話,
  • 聖經新譯本 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 呂振中譯本 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 中文標準譯本 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 現代標點和合本 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 文理和合譯本 - 摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • Nueva Versión Internacional - Moisés dijo: “El Señor su Dios hará surgir para ustedes, de entre sus propios hermanos, a un profeta como yo; presten atención a todo lo que les diga.
  • 현대인의 성경 - 모세는 이런 말을 했습니다. ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 모든 말에 순종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Мусо сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν, ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα, ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele disser.
  • Hoffnung für alle - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên từ giữa anh chị em một Đấng Tiên Tri như tôi. Hãy lắng nghe cẩn thận mọi điều Ngài phán dạy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวไว้ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเช่นข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่านจากหมู่ประชากรของพวกท่านเอง ท่านต้องรับฟังทุกสิ่งที่เขาบอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
交叉引用
  • Hebrews 2:1 - For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
  • Luke 24:19 - And He said to them, “What sort of things?” And they said to Him, “Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • Romans 8:3 - For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
  • John 8:12 - Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
  • Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the originator of their salvation through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for this reason He is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will proclaim Your name to My brothers, In the midst of the assembly I will sing Your praise.”
  • Hebrews 2:13 - And again, “I will put My trust in Him.” And again, “Behold, I and the children whom God has given Me.”
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • Hebrews 2:15 - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • Hebrews 2:16 - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, in all things He had to be made like His brothers so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Revelation 1:1 - The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond-servant John,
  • Romans 9:5 - whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  • John 5:39 - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
  • John 5:40 - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • John 5:41 - I do not receive glory from people;
  • John 5:42 - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • John 5:43 - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • John 5:44 - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Hebrews 5:9 - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
  • Matthew 17:4 - Peter responded and said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased; listen to Him!”
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies shown to David.
  • Isaiah 55:4 - Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.
  • John 1:17 - For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
  • John 12:46 - I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
  • Luke 9:30 - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • Luke 9:31 - who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
  • Luke 9:33 - And as these two men were leaving Him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here; and let’s make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah”—not realizing what he was saying.
  • Luke 9:34 - But while he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
  • Luke 9:35 - And then a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, My Chosen One; listen to Him!”
  • Mark 9:4 - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter responded and *said to Jesus, “Rabbi, it is good that we are here; let’s make three tabernacles, one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - For he did not know how to reply; for they became terrified.
  • Mark 9:7 - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: “This is My beloved Son; listen to Him!”
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
  • Hebrews 1:1 - God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • Hebrews 1:2 - in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
  • John 5:24 - “Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
  • Acts 7:37 - This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’
  • Deuteronomy 18:15 - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • Deuteronomy 18:16 - This is in accordance with everything that you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again, and do not let me see this great fire anymore, or I will die!’
  • Deuteronomy 18:17 - And the Lord said to me, ‘They have spoken well.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • 新标点和合本 - 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 当代译本 - 摩西曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,
  • 圣经新译本 - 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • 中文标准译本 - 摩西确实 说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 现代标点和合本 - 摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本(拼音版) - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • New International Version - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • New International Reader's Version - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • English Standard Version - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • New Living Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’
  • Christian Standard Bible - Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
  • New King James Version - For Moses truly said to the fathers, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
  • Amplified Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen; you shall listen to Him and obey everything He tells you.
  • American Standard Version - Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • King James Version - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • New English Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • World English Bible - For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
  • 新標點和合本 - 摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西曾說:『主-你們 的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 當代譯本 - 摩西曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話,
  • 聖經新譯本 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 呂振中譯本 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 中文標準譯本 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 現代標點和合本 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 文理和合譯本 - 摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • Nueva Versión Internacional - Moisés dijo: “El Señor su Dios hará surgir para ustedes, de entre sus propios hermanos, a un profeta como yo; presten atención a todo lo que les diga.
  • 현대인의 성경 - 모세는 이런 말을 했습니다. ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 모든 말에 순종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Мусо сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν, ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα, ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele disser.
  • Hoffnung für alle - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên từ giữa anh chị em một Đấng Tiên Tri như tôi. Hãy lắng nghe cẩn thận mọi điều Ngài phán dạy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวไว้ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเช่นข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่านจากหมู่ประชากรของพวกท่านเอง ท่านต้องรับฟังทุกสิ่งที่เขาบอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
  • Hebrews 2:1 - For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift away from it.
  • Luke 13:33 - Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
  • Luke 24:19 - And He said to them, “What sort of things?” And they said to Him, “Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • Romans 8:3 - For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
  • John 8:12 - Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
  • Hebrews 2:9 - But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of His suffering death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the originator of their salvation through sufferings.
  • Hebrews 2:11 - For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for this reason He is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:12 - saying, “I will proclaim Your name to My brothers, In the midst of the assembly I will sing Your praise.”
  • Hebrews 2:13 - And again, “I will put My trust in Him.” And again, “Behold, I and the children whom God has given Me.”
  • Hebrews 2:14 - Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, so that through death He might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • Hebrews 2:15 - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • Hebrews 2:16 - For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, in all things He had to be made like His brothers so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
  • Revelation 1:1 - The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond-servant John,
  • Romans 9:5 - whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  • John 5:39 - You examine the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and it is those very Scriptures that testify about Me;
  • John 5:40 - and yet you are unwilling to come to Me so that you may have life.
  • John 5:41 - I do not receive glory from people;
  • John 5:42 - but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
  • John 5:43 - I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • John 5:44 - How can you believe, when you accept glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
  • John 5:45 - Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • John 5:46 - For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
  • John 5:47 - But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
  • Hebrews 5:9 - And having been perfected, He became the source of eternal salvation for all those who obey Him,
  • Matthew 17:4 - Peter responded and said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If You want, I will make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased; listen to Him!”
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies shown to David.
  • Isaiah 55:4 - Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.
  • John 1:17 - For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
  • John 12:46 - I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
  • Luke 9:30 - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • Luke 9:31 - who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
  • Luke 9:33 - And as these two men were leaving Him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here; and let’s make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah”—not realizing what he was saying.
  • Luke 9:34 - But while he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
  • Luke 9:35 - And then a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, My Chosen One; listen to Him!”
  • Mark 9:4 - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter responded and *said to Jesus, “Rabbi, it is good that we are here; let’s make three tabernacles, one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - For he did not know how to reply; for they became terrified.
  • Mark 9:7 - Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud: “This is My beloved Son; listen to Him!”
  • Galatians 4:4 - But when the fullness of the time came, God sent His Son, born of a woman, born under the Law,
  • Hebrews 1:1 - God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
  • Hebrews 1:2 - in these last days has spoken to us in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the world.
  • John 5:24 - “Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
  • Acts 7:37 - This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from your countrymen.’
  • Deuteronomy 18:15 - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • Deuteronomy 18:16 - This is in accordance with everything that you asked of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, saying, ‘Do not let me hear the voice of the Lord my God again, and do not let me see this great fire anymore, or I will die!’
  • Deuteronomy 18:17 - And the Lord said to me, ‘They have spoken well.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
圣经
资源
计划
奉献