逐节对照
- 聖經新譯本 - 使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
- 新标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
- 当代译本 - 彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
- 圣经新译本 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
- 中文标准译本 - 彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长 和撒都该人忽然来了。
- 现代标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官并撒都该人忽然来了。
- 和合本(拼音版) - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
- New International Version - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
- New International Reader's Version - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
- English Standard Version - And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
- New Living Translation - While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
- The Message - While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up, indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus. They arrested them and threw them in jail until morning, for by now it was late in the evening. But many of those who listened had already believed the Message—in round numbers about five thousand!
- Christian Standard Bible - While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
- New American Standard Bible - As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- New King James Version - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
- Amplified Bible - And while Peter and John were talking to the people, the priests and the captain [who was in charge of the temple area and] of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- American Standard Version - And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
- King James Version - And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
- New English Translation - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
- World English Bible - As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
- 新標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
- 當代譯本 - 彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
- 呂振中譯本 - 使徒正對人民講話的時候、祭司長們 和守殿官跟撒都該人忽然來了,
- 中文標準譯本 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
- 現代標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官並撒都該人忽然來了。
- 文理和合譯本 - 二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
- 文理委辦譯本 - 使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、 撒杜責 人忽至、
- Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro y Juan le hablaban a la gente, se les presentaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos.
- 현대인의 성경 - 사도들이 백성들에게 말하고 있을 때 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 왔다.
- Новый Русский Перевод - Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- Восточный перевод - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils parlaient ainsi à la foule, survinrent quelques prêtres accompagnés du chef de la police du Temple et des membres du parti des sadducéens :
- リビングバイブル - 二人が話しているところへ、祭司たちや神殿の警備隊長、それにサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちが来ました。
- Nestle Aland 28 - Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς, καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
- Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
- Hoffnung für alle - Noch während Petrus und Johannes zu den Leuten sprachen, kamen einige Priester und Sadduzäer zusammen mit dem Hauptmann der Tempelwache auf sie zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói chuyện với dân chúng, thình lình các thầy tế lễ, viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ, và các thầy Sa-đu-sê xông vào bắt hai ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรกับยอห์นกล่าวแก่ประชาชนอยู่ พวกปุโรหิต หัวหน้ายามพระวิหาร และพวกสะดูสีก็มาหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกปุโรหิต นายทหารรักษาพระวิหาร และพวกสะดูสี ได้เดินมาหาเปโตรและยอห์น ขณะที่ทั้งสองกำลังสนทนาอยู่กับหมู่ชน
交叉引用
- 馬太福音 27:1 - 到了早上,所有的祭司長和民間的長老商議怎樣對付耶穌,好殺掉他。
- 馬太福音 27:2 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
- 約翰福音 18:3 - 那時,猶大帶著一隊兵,還有祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、武器,來到園子裡。
- 使徒行傳 6:7 - 神的道傳開了;在耶路撒冷,門徒人數大大增加,有很多祭司也信從了真道。
- 歷代志下 23:4 - 你們要這樣行:你們中間每逢安息日來值班的祭司和利未人,三分之一要把守各門;
- 歷代志下 23:5 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;全體人民都要在耶和華殿的院子裡。
- 歷代志下 23:6 - 除了祭司和供職的利未人以外,任何人不得進入耶和華的殿,只有他們可以進去,因為他們是分別為聖的;全體人民都要遵守耶和華的吩咐。
- 歷代志下 23:7 - 利未人要在周圍環繞君王,各人手裡拿著武器;擅自進殿的,都必被處死;王出入的時候,你們都要隨著他。”
- 歷代志下 23:8 - 利未人和猶大眾人都照著耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他們各人帶著在安息日值班或在安息日下班的人來,因為耶何耶大祭司不准他們下班。
- 歷代志下 23:9 - 於是耶何耶大祭司把 神的殿裡,原本屬於大衛王的矛槍、大盾和小盾,交給了眾百夫長;
- 約翰福音 15:20 - 你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
- 使徒行傳 4:6 - 還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。
- 馬太福音 27:20 - 祭司長和長老慫恿群眾,叫他們去要求釋放巴拉巴,除掉耶穌。
- 馬太福音 27:41 - 祭司長、經學家和長老也同樣譏笑他,說:
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
- 馬太福音 26:4 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
- 馬太福音 16:12 - 這時他們才領會耶穌說的不是要提防餅酵,而是要提防法利賽人和撒都該人的教訓。
- 馬太福音 22:16 - 他們派了自己的門徒和希律黨的人一同去問耶穌:“老師,我們知道你為人誠實,照著真理把 神的道教導人,不顧忌任何人,因為你不徇情面。
- 使徒行傳 5:26 - 於是守衛長和差役去帶使徒來,不過沒有用暴力,因為怕眾民用石頭打他們。
- 使徒行傳 5:24 - 聖殿的守衛長和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道這件事將來會怎樣。
- 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人來到他施洗的地方,就對他們說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?
- 馬太福音 22:23 - 撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌:
- 馬太福音 22:24 - “老師,摩西說:‘如果一個人死了,沒有兒女,他的弟弟應該娶他的妻子,為哥哥立後。’
- 使徒行傳 23:6 - 保羅看出其中一部分是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在公議會中大聲說:“我是法利賽人,也是法利賽人的子孫,我現在受審,是為了盼望死人復活!”
- 使徒行傳 23:7 - 他說了這話,法利賽人和撒都該人就起了爭論,會眾也分裂了,成為兩派。
- 使徒行傳 23:8 - 原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有鬼靈,法利賽人卻認定這些都有。
- 使徒行傳 23:9 - 於是眾人大嚷大鬧,有幾個法利賽派的經學家站起來辯論說:“我們看不出這個人作過甚麼壞事;說不定有靈或天使對他說過話。”
- 使徒行傳 6:12 - 又煽動民眾、長老、經學家,這些人就來捉拿他,把他帶到公議會,
- 路加福音 22:4 - 他去與祭司長和守殿官商量怎樣把耶穌交給他們。