Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
  • 新标点和合本 - 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 当代译本 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
  • 圣经新译本 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 中文标准译本 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 现代标点和合本 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名我们可以靠着得救。”
  • 和合本(拼音版) - 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • New International Version - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • New International Reader's Version - You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
  • English Standard Version - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • New Living Translation - There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
  • Christian Standard Bible - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
  • New American Standard Bible - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
  • New King James Version - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • Amplified Bible - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among people by which we must be saved [for God has provided the world no alternative for salvation].”
  • American Standard Version - And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
  • King James Version - Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
  • New English Translation - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
  • World English Bible - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
  • 新標點和合本 - 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 當代譯本 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
  • 聖經新譯本 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 呂振中譯本 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
  • 現代標點和合本 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名我們可以靠著得救。」
  • 文理和合譯本 - 此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 文理委辦譯本 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, en ningún otro hay salvación, porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres mediante el cual podamos ser salvos».
  • 현대인의 성경 - 다른 이에게서는 구원을 얻을 수 없습니다. 하늘 아래에 우리가 구원받을 수 있는 다른 이름이 인간에게 주어진 일이 없기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
  • Восточный перевод - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est en lui seul que se trouve le salut. Dans le monde entier, Dieu n’a jamais donné le nom d’aucun autre homme par lequel nous devions être sauvés.
  • リビングバイブル - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.
  • Hoffnung für alle - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác! Vì dưới bầu trời này, chúng ta không thể kêu cầu danh nào khác để được cứu rỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในผู้อื่นไม่มีความรอดเลยเพราะไม่ได้ประทานนามอื่นที่จะช่วยให้เราทั้งหลายรอดแก่มนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​จะ​มา​จาก​ใคร​อื่น​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ชื่อ​อื่น​ใด​ใต้​ฟ้า​สวรรค์ ที่​มนุษย์​ใช้​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​จะ​รับ​ความ​รอดพ้น​ได้”
交叉引用
  • 使徒行傳 2:5 - 當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
  • 歌羅西書 1:23 - 可是你們要持守信仰,立定根基,堅定不移,不要從你們所聽到的福音盼望上被挪去。這福音是傳給天下萬人 的,我保羅也成了這福音的僕人 。
  • 詩篇 45:17 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人 傳福音。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改 ,從耶路撒冷開始,直到萬國。
  • 馬太福音 1:21 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
  • 使徒行傳 10:42 - 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 使徒行傳 10:43 - 所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
  • 約翰一書 5:12 - 那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
  • 約翰福音 3:36 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 除他 以外,沒有救恩 ;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
  • 新标点和合本 - 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 当代译本 - 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐给世人别的名让我们可以靠着得救!”
  • 圣经新译本 - 除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 中文标准译本 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 现代标点和合本 - 除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名我们可以靠着得救。”
  • 和合本(拼音版) - 除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • New International Version - Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • New International Reader's Version - You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
  • English Standard Version - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • New Living Translation - There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
  • Christian Standard Bible - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
  • New American Standard Bible - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
  • New King James Version - Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • Amplified Bible - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among people by which we must be saved [for God has provided the world no alternative for salvation].”
  • American Standard Version - And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
  • King James Version - Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
  • New English Translation - And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
  • World English Bible - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
  • 新標點和合本 - 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 當代譯本 - 除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜給世人別的名讓我們可以靠著得救!」
  • 聖經新譯本 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 呂振中譯本 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
  • 現代標點和合本 - 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名我們可以靠著得救。」
  • 文理和合譯本 - 此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 文理委辦譯本 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, en ningún otro hay salvación, porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres mediante el cual podamos ser salvos».
  • 현대인의 성경 - 다른 이에게서는 구원을 얻을 수 없습니다. 하늘 아래에 우리가 구원받을 수 있는 다른 이름이 인간에게 주어진 일이 없기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
  • Восточный перевод - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est en lui seul que se trouve le salut. Dans le monde entier, Dieu n’a jamais donné le nom d’aucun autre homme par lequel nous devions être sauvés.
  • リビングバイブル - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις, ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.
  • Hoffnung für alle - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác! Vì dưới bầu trời này, chúng ta không thể kêu cầu danh nào khác để được cứu rỗi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในผู้อื่นไม่มีความรอดเลยเพราะไม่ได้ประทานนามอื่นที่จะช่วยให้เราทั้งหลายรอดแก่มนุษย์ทั่วใต้ฟ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​รอด​พ้น​จะ​มา​จาก​ใคร​อื่น​ไม่​ได้​เลย เพราะ​ไม่​มี​ชื่อ​อื่น​ใด​ใต้​ฟ้า​สวรรค์ ที่​มนุษย์​ใช้​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​จะ​รับ​ความ​รอดพ้น​ได้”
  • 使徒行傳 2:5 - 當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
  • 創世記 7:19 - 水勢在地上極其強盛,普天下所有的高山都被淹沒了。
  • 歌羅西書 1:23 - 可是你們要持守信仰,立定根基,堅定不移,不要從你們所聽到的福音盼望上被挪去。這福音是傳給天下萬人 的,我保羅也成了這福音的僕人 。
  • 詩篇 45:17 - 我要使你的名萬世萬代被記念, 萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 啟示錄 7:9 - 這些事以後,我觀看,看哪,有一大群人,沒有人能夠數過來。他們來自各國家、各支派、各民族、各語言群體。他們身穿白袍,手裡拿著棕櫚枝,站在寶座和羔羊面前,
  • 啟示錄 7:10 - 大聲呼喊說: 「救恩屬於坐在寶座上我們的神、 屬於羔羊!」
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 馬可福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人 傳福音。
  • 馬可福音 16:16 - 信而受洗 的人,將會得救;不信的人,將被定罪。
  • 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改 ,從耶路撒冷開始,直到萬國。
  • 馬太福音 1:21 - 瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道,神只有一位, 在神和人之間的中保也只有一位, 就是成為人的基督耶穌;
  • 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己,替所有的人做救贖的代價; 在所定的時候 ,這事要被見證出來。
  • 使徒行傳 10:42 - 耶穌還吩咐我們要向民眾傳道,鄭重地見證他就是神所設定的那一位,活人和死人的審判者。
  • 使徒行傳 10:43 - 所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
  • 約翰一書 5:11 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
  • 約翰一書 5:12 - 那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
  • 約翰福音 3:36 - 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌說:「我就是道路、真理、生命。要不是藉著我,沒有人能到父那裡去。
圣经
资源
计划
奉献