Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:19 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
  • 新标点和合本 - 彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从 神,在 神面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 当代译本 - 但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己决定吧。
  • 圣经新译本 - 彼得和约翰回答:“听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
  • 中文标准译本 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 现代标点和合本 - 彼得、约翰说:“听从你们不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • 和合本(拼音版) - 彼得、约翰说:“听从你们,不听从上帝,这在上帝面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • New International Version - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • New International Reader's Version - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • English Standard Version - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • New Living Translation - But Peter and John replied, “Do you think God wants us to obey you rather than him?
  • Christian Standard Bible - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • New American Standard Bible - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • New King James Version - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • Amplified Bible - But Peter and John replied to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must judge [for yourselves];
  • American Standard Version - But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • King James Version - But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • New English Translation - But Peter and John replied, “Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • 新標點和合本 - 彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從上帝,在上帝面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從 神,在 神面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 當代譯本 - 但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己決定吧。
  • 聖經新譯本 - 彼得和約翰回答:“聽從你們過於聽從 神,在 神面前對不對,你們自己說吧!
  • 呂振中譯本 - 但是 彼得 約翰 卻回答他們說:『聽你們、過於 聽 上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
  • 中文標準譯本 - 可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
  • 現代標點和合本 - 彼得、約翰說:「聽從你們不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 文理和合譯本 - 彼得 約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得 約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 約翰 曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿   若望 曰:『順爾旨而背天主、爾自分於理有當否?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pedro y Juan replicaron: —¿Es justo delante de Dios obedecerlos a ustedes en vez de obedecerlo a él? ¡Júzguenlo ustedes mismos!
  • 현대인의 성경 - 그러자 베드로와 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님의 말씀을 듣지 않고 여러분의 말을 듣는 것이 하나님이 보시기에 옳은 일인지 한번 판단해 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
  • Восточный перевод - Но Петир и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Всевышним подчиняться вам больше, чем Всевышнему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Аллахом подчиняться вам больше, чем Аллаху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Всевышним подчиняться вам больше, чем Всевышнему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez-en vous-mêmes : est-il juste devant Dieu de vous obéir, plutôt qu’à Dieu ?
  • リビングバイブル - しかし、ペテロとヨハネは、きっぱり答えました。「神にではなく、あなたがたに従うことを、神様が望んでおられるとでもお考えなのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς· εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς, εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ Θεοῦ, κρίνατε;
  • Nova Versão Internacional - Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber Petrus und Johannes antworteten nur: »Urteilt selbst: Ist es vor Gott recht, euch mehr zu gehorchen als ihm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ và Giăng trả lời: “Các ông nghĩ Đức Chúa Trời muốn chúng tôi vâng lời các ông hay vâng lời Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรกับยอห์นกล่าวตอบว่า “พวกท่านตัดสินเอาเองเถิดว่าเป็นการถูกต้องแล้วหรือในสายพระเนตรของพระเจ้าที่จะเชื่อฟังพวกท่านยิ่งกว่าเชื่อฟังพระเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปโตร​และ​ยอห์น​กลับ​ตอบ​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ลอง​พิจารณา​เอง​เถิด​ว่า เป็น​การ​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว​หรือ ที่​เรา​จะ​ต้อง​เชื่อ​ฟัง​ท่าน​มาก​กว่า​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์
交叉引用
  • James 2:4 - haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • John 7:24 - Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
  • Revelation 13:3 - One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.
  • Revelation 13:4 - They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
  • Revelation 13:5 - A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.
  • Revelation 13:6 - He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
  • Revelation 13:7 - It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
  • Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
  • Revelation 13:9 - If anyone has an ear, let him hear.
  • Revelation 13:10 - If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
  • 2 Chronicles 26:16 - But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into Yahweh’s temple to burn incense on the altar of incense.
  • 2 Chronicles 26:17 - Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of Yahweh, who were valiant men.
  • 2 Chronicles 26:18 - They resisted Uzziah the king, and said to him, “It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from Yahweh God.”
  • 2 Chronicles 26:19 - Then Uzziah was angry. He had a censer in his hand to burn incense, and while he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in Yahweh’s house, beside the altar of incense.
  • 2 Chronicles 26:20 - Azariah the chief priest, and all the priests, looked at him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there. Yes, he himself also hurried to go out, because Yahweh had struck him.
  • 1 Kings 12:30 - This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
  • Hebrews 11:23 - By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
  • Amos 7:16 - Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
  • 1 Kings 21:11 - The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
  • Psalms 58:1 - Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • 1 Kings 22:14 - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
  • 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • Matthew 22:21 - They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Daniel 6:10 - When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
  • Revelation 14:9 - Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
  • Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
  • Revelation 14:12 - Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.”
  • 1 Kings 14:16 - He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
  • 2 Kings 16:15 - King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
  • Micah 6:16 - For the statutes of Omri are kept, and all the works of Ahab’s house. You walk in their counsels, that I may make you a ruin, and her inhabitants a hissing; And you will bear the reproach of my people.”
  • Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
  • 1 Corinthians 10:15 - I speak as to wise men. Judge what I say.
  • 1 Timothy 2:3 - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Exodus 1:17 - But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
  • 新标点和合本 - 彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从上帝,在上帝面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得和约翰回答他们说:“听从你们,不听从 神,在 神面前合理不合理,你们自己判断吧!
  • 当代译本 - 但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己决定吧。
  • 圣经新译本 - 彼得和约翰回答:“听从你们过于听从 神,在 神面前对不对,你们自己说吧!
  • 中文标准译本 - 可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 现代标点和合本 - 彼得、约翰说:“听从你们不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • 和合本(拼音版) - 彼得、约翰说:“听从你们,不听从上帝,这在上帝面前合理不合理,你们自己酌量吧!
  • New International Version - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • New International Reader's Version - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • English Standard Version - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • New Living Translation - But Peter and John replied, “Do you think God wants us to obey you rather than him?
  • Christian Standard Bible - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • New American Standard Bible - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • New King James Version - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • Amplified Bible - But Peter and John replied to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must judge [for yourselves];
  • American Standard Version - But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
  • King James Version - But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
  • New English Translation - But Peter and John replied, “Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • 新標點和合本 - 彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從上帝,在上帝面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和約翰回答他們說:「聽從你們,不聽從 神,在 神面前合理不合理,你們自己判斷吧!
  • 當代譯本 - 但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己決定吧。
  • 聖經新譯本 - 彼得和約翰回答:“聽從你們過於聽從 神,在 神面前對不對,你們自己說吧!
  • 呂振中譯本 - 但是 彼得 約翰 卻回答他們說:『聽你們、過於 聽 上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
  • 中文標準譯本 - 可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!
  • 現代標點和合本 - 彼得、約翰說:「聽從你們不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 文理和合譯本 - 彼得 約翰曰、聽爾曹、過於聽上帝、在上帝前為義否、爾其審之、
  • 文理委辦譯本 - 彼得 約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 約翰 曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿   若望 曰:『順爾旨而背天主、爾自分於理有當否?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pedro y Juan replicaron: —¿Es justo delante de Dios obedecerlos a ustedes en vez de obedecerlo a él? ¡Júzguenlo ustedes mismos!
  • 현대인의 성경 - 그러자 베드로와 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님의 말씀을 듣지 않고 여러분의 말을 듣는 것이 하나님이 보시기에 옳은 일인지 한번 판단해 보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
  • Восточный перевод - Но Петир и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Всевышним подчиняться вам больше, чем Всевышнему?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Аллахом подчиняться вам больше, чем Аллаху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус и Иохан ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Всевышним подчиняться вам больше, чем Всевышнему?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez-en vous-mêmes : est-il juste devant Dieu de vous obéir, plutôt qu’à Dieu ?
  • リビングバイブル - しかし、ペテロとヨハネは、きっぱり答えました。「神にではなく、あなたがたに従うことを、神様が望んでおられるとでもお考えなのですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς· εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς, εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ Θεοῦ, κρίνατε;
  • Nova Versão Internacional - Mas Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
  • Hoffnung für alle - Aber Petrus und Johannes antworteten nur: »Urteilt selbst: Ist es vor Gott recht, euch mehr zu gehorchen als ihm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ và Giăng trả lời: “Các ông nghĩ Đức Chúa Trời muốn chúng tôi vâng lời các ông hay vâng lời Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรกับยอห์นกล่าวตอบว่า “พวกท่านตัดสินเอาเองเถิดว่าเป็นการถูกต้องแล้วหรือในสายพระเนตรของพระเจ้าที่จะเชื่อฟังพวกท่านยิ่งกว่าเชื่อฟังพระเจ้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปโตร​และ​ยอห์น​กลับ​ตอบ​ว่า “ท่าน​ทั้ง​หลาย​ลอง​พิจารณา​เอง​เถิด​ว่า เป็น​การ​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​แล้ว​หรือ ที่​เรา​จะ​ต้อง​เชื่อ​ฟัง​ท่าน​มาก​กว่า​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์
  • James 2:4 - haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • John 7:24 - Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
  • Revelation 13:3 - One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.
  • Revelation 13:4 - They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
  • Revelation 13:5 - A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.
  • Revelation 13:6 - He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
  • Revelation 13:7 - It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
  • Revelation 13:8 - All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
  • Revelation 13:9 - If anyone has an ear, let him hear.
  • Revelation 13:10 - If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
  • 2 Chronicles 26:16 - But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into Yahweh’s temple to burn incense on the altar of incense.
  • 2 Chronicles 26:17 - Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of Yahweh, who were valiant men.
  • 2 Chronicles 26:18 - They resisted Uzziah the king, and said to him, “It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from Yahweh God.”
  • 2 Chronicles 26:19 - Then Uzziah was angry. He had a censer in his hand to burn incense, and while he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in Yahweh’s house, beside the altar of incense.
  • 2 Chronicles 26:20 - Azariah the chief priest, and all the priests, looked at him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there. Yes, he himself also hurried to go out, because Yahweh had struck him.
  • 1 Kings 12:30 - This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.
  • Hebrews 11:23 - By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
  • Amos 7:16 - Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’
  • 1 Kings 21:11 - The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.
  • Psalms 58:1 - Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
  • 1 Kings 22:14 - Micaiah said, “As Yahweh lives, what Yahweh says to me, that I will speak.”
  • 2 Corinthians 4:2 - But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • Matthew 22:21 - They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Daniel 6:10 - When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
  • Revelation 14:9 - Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
  • Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
  • Revelation 14:11 - The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.
  • Revelation 14:12 - Here is the perseverance of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.”
  • 1 Kings 14:16 - He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he has sinned, and with which he has made Israel to sin.”
  • 2 Kings 16:15 - King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
  • Micah 6:16 - For the statutes of Omri are kept, and all the works of Ahab’s house. You walk in their counsels, that I may make you a ruin, and her inhabitants a hissing; And you will bear the reproach of my people.”
  • Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”
  • 1 Corinthians 10:15 - I speak as to wise men. Judge what I say.
  • 1 Timothy 2:3 - For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Exodus 1:17 - But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
圣经
资源
计划
奉献