逐节对照
- 当代译本 - 我们耳闻目睹的,不能不说!”
- 新标点和合本 - 我们所看见所听见的,不能不说。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们所看见所听见的,我们不能不说。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们所看见所听见的,我们不能不说。”
- 圣经新译本 - 我们看见的听见的,不能不说!”
- 中文标准译本 - 要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”
- 现代标点和合本 - 我们所看见、所听见的,不能不说。”
- 和合本(拼音版) - 我们所看见、所听见的,不能不说。”
- New International Version - As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
- New International Reader's Version - There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
- English Standard Version - for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
- New Living Translation - We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
- Christian Standard Bible - for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
- New American Standard Bible - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
- New King James Version - For we cannot but speak the things which we have seen and heard.”
- Amplified Bible - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
- American Standard Version - for we cannot but speak the things which we saw and heard.
- King James Version - For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
- New English Translation - for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.”
- World English Bible - for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
- 新標點和合本 - 我們所看見所聽見的,不能不說。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
- 當代譯本 - 我們耳聞目睹的,不能不說!」
- 聖經新譯本 - 我們看見的聽見的,不能不說!”
- 呂振中譯本 - 我們所看見所聽見的、我們不能不講。』
- 中文標準譯本 - 要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
- 現代標點和合本 - 我們所看見、所聽見的,不能不說。」
- 文理和合譯本 - 蓋我儕所見所聞者、不得不言也、
- 文理委辦譯本 - 蓋我儕所見聞者、不得不言也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕所見所聞者、不得不言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡吾輩所見所聞、不得不言也。』
- Nueva Versión Internacional - Nosotros no podemos dejar de hablar de lo que hemos visto y oído.
- 현대인의 성경 - 우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
- Восточный перевод - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous ne pouvons pas garder le silence sur ce que nous avons vu et entendu.
- リビングバイブル - 私たちは、イエスの行われたことやお話しになったことを、知らせないわけにはいきません。」
- Nestle Aland 28 - οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.
- Nova Versão Internacional - Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
- Hoffnung für alle - Wir können unmöglich verschweigen, was wir gesehen und gehört haben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không thể ngưng nói những điều chúng tôi đã thấy và nghe.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเราต้องพูดในสิ่งที่ได้เห็นและได้ยินมา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เราไม่สามารถหยุดพูดถึงสิ่งที่เราได้เห็นและได้ยินได้”
交叉引用
- 耶利米书 6:11 - 我充满耶和华的烈怒, 无法忍而不发。 耶和华说:“你把我的怒气发向街头的孩童和聚集成群的青年。 丈夫和妻子、老人和长者都要一同被掳。
- 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
- 使徒行传 10:39 - 我们亲眼目睹了耶稣在犹太全境和耶路撒冷的一切作为。可是,他们却把祂钉死在十字架上。
- 使徒行传 10:40 - 但第三天,上帝使祂从死里复活,并且向人显现,
- 使徒行传 10:41 - 不是向所有的人显现,而是向被上帝预先拣选为祂做见证的人显现,就是我们这些在祂复活以后与祂一同吃喝过的人。
- 使徒行传 17:16 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心里非常着急。
- 使徒行传 17:17 - 于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。
- 使徒行传 2:4 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
- 耶利米书 1:7 - 耶和华却说: “不要说你太年轻, 我派你去谁那里, 你就去谁那里; 我吩咐你说什么, 你就说什么。
- 以西结书 3:14 - 耶和华的灵把我举起带走了。我心里苦闷,充满愤怒,耶和华大能的手按在我身上。
- 以西结书 3:15 - 我来到住在提勒·亚毕的被掳的人中,他们在迦巴鲁河边。我感到无比震惊,在他们中间坐了七天。
- 以西结书 3:16 - 过了七天,耶和华对我说:
- 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
- 以西结书 3:18 - 如果我说恶人必定死,你却不告诫他,劝诫他改邪归正,好保全性命,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
- 以西结书 3:19 - 如果你告诫恶人,他却不肯改邪归正、停止作恶,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
- 以西结书 3:20 - 如果一个义人偏离正道、犯罪作恶,我会使他绊倒,他必死亡。如果你不告诫他,他必死在罪恶之中,他以前的义行也不会被记念,而我要追究你的责任。
- 以西结书 3:21 - 如果你告诫他不要犯罪,他听了你的告诫不再犯罪,他必存活,你也必保住性命。”
- 撒母耳记下 23:2 - “耶和华的灵借着我说话, 祂的言语在我口中。
- 使徒行传 18:5 - 西拉和提摩太从马其顿来了之后,保罗就把全部时间都用来传道,向犹太人证明耶稣是基督。
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
- 希伯来书 2:4 - 同时,上帝按自己的旨意,用神迹、奇事、各样的异能和圣灵的恩赐与他们一同做见证。
- 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
- 约伯记 32:18 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
- 约伯记 32:19 - 我里面像盛满了酒,却没有出口, 又如将要破裂的新酒袋。
- 约伯记 32:20 - 我要一吐为快, 我要开口答复。
- 耶利米书 4:19 - 我的心啊,我的心啊! 我伤心欲绝,烦躁不安。 我无法保持缄默, 因为我听见了号角声和战争的呐喊。
- 民数记 22:38 - 巴兰对巴勒说:“现在我已经来了,但我不能随便发言,我只能按上帝的指示说话。”
- 弥迦书 3:8 - 至于我, 因有耶和华的灵, 我充满权能、正义和力量, 能向雅各宣告他的过犯, 向以色列宣告他的罪恶。
- 民数记 23:20 - 我奉命祝福,祂已赐福, 我不能改变。
- 耶利米书 1:17 - 现在,你要做好准备,去把我吩咐你的话都告诉他们。不要惧怕他们,不然我将使你在他们面前充满恐惧。
- 耶利米书 1:18 - 看啊,今天我已使你成为坚城、铁柱、铜墙,来对抗整个犹大,对抗犹大的君王、首领、祭司和众民。
- 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
- 以西结书 3:11 - 你要到你那些被掳的同胞那里,不论他们听不听,你都要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’”
- 使徒行传 5:32 - 我们就是这些事的见证人,上帝赐给顺服祂之人的圣灵也同样做见证。”
- 哥林多前书 9:16 - 其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是托付给我的任务,我不传福音就有祸了!
- 哥林多前书 9:17 - 我若甘心乐意地传福音,就可以得奖赏;我若不甘愿,责任也已经委托给我了。
- 耶利米书 20:9 - 有时我打算不再提起耶和华, 不再奉祂的名宣讲, 但祂的话如一团火在我心中燃烧, 憋在我骨头里, 我无法隐忍,不得不说。
- 使徒行传 22:15 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。