逐节对照
- 현대인의 성경 - 베드로와 요한은 풀려 나와 동료들에게 가서 제사장들과 장로들이 한 말을 다 이야기해 주었다.
- 新标点和合本 - 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
- 当代译本 - 彼得和约翰被释放之后,就回到自己人那里,把祭司长和长老的话都告诉大家。
- 圣经新译本 - 彼得和约翰被释放了之后,回到自己的人那里去,把祭司长和长老说的一切,都告诉他们。
- 中文标准译本 - 彼得和约翰被释放了,就回到自己的人那里,把祭司长们和长老们所说的话都告诉他们。
- 现代标点和合本 - 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
- 和合本(拼音版) - 二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
- New International Version - On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
- New International Reader's Version - Peter and John were allowed to leave. They went back to their own people. They reported everything the chief priests and the elders had said to them.
- English Standard Version - When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
- New Living Translation - As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
- The Message - As soon as Peter and John were let go, they went to their friends and told them what the high priests and religious leaders had said. Hearing the report, they lifted their voices in a wonderful harmony in prayer: “Strong God, you made heaven and earth and sea and everything in them. By the Holy Spirit you spoke through the mouth of your servant and our father, David: Why the big noise, nations? Why the mean plots, peoples? Earth’s leaders push for position, Potentates meet for summit talks, The God-deniers, the Messiah-defiers!
- Christian Standard Bible - After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them.
- New American Standard Bible - When they had been released, they went to their own companions and reported everything that the chief priests and the elders had said to them.
- New King James Version - And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them.
- Amplified Bible - After Peter and John were released, they returned to their own [people] and reported everything that the chief priests and elders had said to them.
- American Standard Version - And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
- King James Version - And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
- New English Translation - When they were released, Peter and John went to their fellow believers and reported everything the high priests and the elders had said to them.
- World English Bible - Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
- 新標點和合本 - 二人既被釋放,就到會友那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
- 當代譯本 - 彼得和約翰被釋放之後,就回到自己人那裡,把祭司長和長老的話都告訴大家。
- 聖經新譯本 - 彼得和約翰被釋放了之後,回到自己的人那裡去,把祭司長和長老說的一切,都告訴他們。
- 呂振中譯本 - 二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所向他們說的一切話都報告了。
- 中文標準譯本 - 彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。
- 現代標點和合本 - 二人既被釋放,就到會友那裡去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。
- 文理和合譯本 - 二人既釋、乃就其友、以祭司諸長、及長老所言者、悉告之、
- 文理委辦譯本 - 使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長長老所言告之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒既釋、乃就其友、以祭司諸長及長老所言告之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、
- Nueva Versión Internacional - Al quedar libres, Pedro y Juan volvieron a los suyos y les relataron todo lo que les habían dicho los jefes de los sacerdotes y los ancianos.
- Новый Русский Перевод - Когда Петра и Иоанна отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
- Восточный перевод - Когда Петира и Иохана отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всём, что им говорили главные священнослужители и старейшины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Петира и Иохана отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всём, что им говорили главные священнослужители и старейшины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Петруса и Иохана отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всём, что им говорили главные священнослужители и старейшины.
- La Bible du Semeur 2015 - Sitôt libérés, Pierre et Jean se rendirent auprès de leurs amis et leur racontèrent tout ce que les chefs des prêtres et les responsables du peuple leur avaient dit.
- リビングバイブル - 晴れて自由の身になると、ペテロとヨハネはすぐほかの弟子たちのところへ帰り、議員たちの言ったことを残らず伝えました。
- Nestle Aland 28 - Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπολυθέντες δὲ, ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους, καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.
- Nova Versão Internacional - Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus companheiros e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
- Hoffnung für alle - Kaum waren Petrus und Johannes frei, gingen sie zu den anderen Gläubigen und berichteten, was ihnen die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes angedroht hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa được tự do, Phi-e-rơ và Giăng liền trở về với anh chị em tín hữu, kể lại những lời hăm dọa của các trưởng tế và các trưởng lão.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับการปล่อยตัวแล้วเปโตรกับยอห์นก็กลับมาหาพวกพ้องของตน แล้วเล่าทุกอย่างตามที่พวกหัวหน้าปุโรหิตกับผู้อาวุโสได้กล่าวกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเปโตรและยอห์นได้รับการปลดปล่อยแล้ว ก็กลับไปหาเพื่อนๆ และรายงานถึงทุกสิ่งที่พวกมหาปุโรหิตกับพวกผู้ใหญ่ได้กล่าวแก่ท่านทั้งสอง
交叉引用
- 시편 42:4 - 내가 전에 기쁨의 찬송을 부르며 명절을 지키러 가는 군중들을 하나님의 집으로 곧잘 인도했는데 내가 지난 일을 생각하니 마음이 상하는구나.
- 사도행전 16:40 - 두 사람은 감옥에서 나와 루디아의 집으로 가서 신자들을 만나 보고 그들을 격려한 후 그 곳을 떠났다.
- 사도행전 1:13 - 그들은 성 안으로 들어가 자기들이 머물던 이층 방으로 올라갔다. 그들은 베드로, 요한, 야고보, 안드레, 빌립, 도마, 바돌로매, 마태, 알패오의 아들 야고보, 열심당원 시몬, 야고보의 아들 유다였다.
- 사도행전 1:14 - 그들은 거기 모인 여자들과 예수님의 어머니 마리아와 예수님의 동생들과 함께 한마음으로 계속 기도에만 힘썼다.
- 시편 16:3 - 땅에 있는 성도들은 고귀한 자들이니 그들과 함께하는 것이 나의 큰 기쁨이다.
- 말라기 3:16 - 그때 여호와를 두려워하는 자들이 서로 말을 주고받자 여호와께서는 그들이 하는 말을 들으시고 여호와를 두려워하는 자와 그의 이름을 귀하게 여기는 자들의 이름을 그 앞에 있는 기념책에 기록해 두셨다.
- 잠언 13:20 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
- 사도행전 2:44 - 믿는 사람들은 다 함께 지내며 모든 것을 서로 나누어 쓰고
- 사도행전 2:45 - 재산과 물건을 팔아 각자의 필요에 따라 나누어 주었다.
- 사도행전 2:46 - 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며
- 시편 119:63 - 나는 주를 두려워하며 주의 교훈을 따르는 모든 자들의 친구입니다.
- 사도행전 12:11 - 그제서야 베드로는 제정신이 들어 주님께서 천사를 보내 자기를 헤롯의 손에서 구출하시고 유대인들의 모든 기대에서 벗어나게 하신 것을 깨닫게 되었다.
- 사도행전 12:12 - 그래서 그는 마가라고도 하는 요한의 어머니 마리아의 집으로 갔는데 거기서는 많은 사람이 모여 기도하고 있었다.
- 고린도후서 6:14 - 여러분은 불신자들과 연합하지 마십시오. 의와 악이 어떻게 하나가 되며 빛과 어두움이 어떻게 어울릴 수 있겠습니까?
- 고린도후서 6:15 - 그리스도와 마귀가 어떻게 조화될 수 있으며 믿는 사람과 믿지 않는 사람이 어떻게 같은 것을 소유할 수 있겠습니까?
- 고린도후서 6:16 - 또 어떻게 하나님의 성전과 우상이 하나가 되겠습니까? 우리는 살아 계신 하나님의 성전입니다. 하나님께서도 이렇게 말씀하셨습니다. “내가 그들과 함께 살며 그들과 함께하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.”
- 고린도후서 6:17 - “그러므로 너희는 그들 가운데서 나와 따로 있고 더러운 것을 만지지 말아라. 그러면 내가 너희를 맞아들이겠다.”