Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • 新标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 当代译本 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
  • 圣经新译本 - 使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。
  • 中文标准译本 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 现代标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • 和合本(拼音版) - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • New International Version - With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
  • New International Reader's Version - With great power the apostles continued their teaching. They were telling people that the Lord Jesus had risen from the dead. And God’s grace was working powerfully in all of them.
  • New Living Translation - The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
  • Christian Standard Bible - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.
  • New American Standard Bible - And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
  • New King James Version - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
  • Amplified Bible - And with great ability and power the apostles were continuously testifying to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace [God’s remarkable lovingkindness and favor and goodwill] rested richly upon them all.
  • American Standard Version - And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • King James Version - And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • New English Translation - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
  • World English Bible - With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
  • 新標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 當代譯本 - 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事作見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。
  • 聖經新譯本 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 呂振中譯本 - 使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。
  • 中文標準譯本 - 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。
  • 現代標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。
  • 文理和合譯本 - 使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
  • 文理委辦譯本 - 使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles, a su vez, con gran poder seguían dando testimonio de la resurrección del Señor Jesús. La gracia de Dios se derramaba abundantemente sobre todos ellos,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증거하자 사람들은 큰 은혜를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
  • Восточный перевод - Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Аллах проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исо, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec une grande puissance, les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et la grâce de Dieu agissait avec force en eux tous.
  • リビングバイブル - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
  • Hoffnung für alle - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ đầy dẫy quyền năng, truyền giảng sự sống lại của Chúa Giê-xu, và ơn phước của Đức Chúa Trời ngập tràn trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ เหล่าอัครทูตเป็นพยานอย่างต่อเนื่องถึงการคืนพระชนม์ขององค์พระเยซูเจ้าและพระคุณมากล้นมีแก่พวกเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อัครทูต​ก็​ให้​คำ​ยืนยัน​ต่อ​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ กล่าว​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​อยู่​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Romans 15:18 - For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience—by word and deed,
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • 1 Thessalonians 1:5 - because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
  • Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
  • Acts 4:30 - while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
  • Mark 16:20 - And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]
  • Hebrews 2:4 - while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • Acts 5:12 - Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
  • Acts 5:13 - None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
  • Acts 5:14 - And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
  • Acts 5:15 - so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.
  • Acts 5:16 - The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
  • Acts 3:16 - And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.
  • Acts 2:32 - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • Acts 2:33 - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • Acts 2:47 - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • John 1:16 - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • 新标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 当代译本 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
  • 圣经新译本 - 使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。
  • 中文标准译本 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 现代标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • 和合本(拼音版) - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • New International Version - With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
  • New International Reader's Version - With great power the apostles continued their teaching. They were telling people that the Lord Jesus had risen from the dead. And God’s grace was working powerfully in all of them.
  • New Living Translation - The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
  • Christian Standard Bible - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.
  • New American Standard Bible - And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
  • New King James Version - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
  • Amplified Bible - And with great ability and power the apostles were continuously testifying to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace [God’s remarkable lovingkindness and favor and goodwill] rested richly upon them all.
  • American Standard Version - And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • King James Version - And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • New English Translation - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
  • World English Bible - With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
  • 新標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 當代譯本 - 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事作見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。
  • 聖經新譯本 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 呂振中譯本 - 使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。
  • 中文標準譯本 - 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。
  • 現代標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。
  • 文理和合譯本 - 使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
  • 文理委辦譯本 - 使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles, a su vez, con gran poder seguían dando testimonio de la resurrección del Señor Jesús. La gracia de Dios se derramaba abundantemente sobre todos ellos,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증거하자 사람들은 큰 은혜를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
  • Восточный перевод - Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Аллах проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исо, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec une grande puissance, les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et la grâce de Dieu agissait avec force en eux tous.
  • リビングバイブル - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
  • Hoffnung für alle - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ đầy dẫy quyền năng, truyền giảng sự sống lại của Chúa Giê-xu, và ơn phước của Đức Chúa Trời ngập tràn trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ เหล่าอัครทูตเป็นพยานอย่างต่อเนื่องถึงการคืนพระชนม์ขององค์พระเยซูเจ้าและพระคุณมากล้นมีแก่พวกเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อัครทูต​ก็​ให้​คำ​ยืนยัน​ต่อ​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ กล่าว​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​อยู่​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย
  • Romans 15:18 - For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience—by word and deed,
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God—so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • 1 Thessalonians 1:5 - because our gospel came to you not only in word, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction. You know what kind of men we proved to be among you for your sake.
  • Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
  • Acts 4:30 - while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.”
  • Mark 16:20 - And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]]
  • Hebrews 2:4 - while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • Acts 5:12 - Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon’s Portico.
  • Acts 5:13 - None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem.
  • Acts 5:14 - And more than ever believers were added to the Lord, multitudes of both men and women,
  • Acts 5:15 - so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats, that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them.
  • Acts 5:16 - The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
  • Acts 3:16 - And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.
  • Acts 2:32 - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • Acts 2:33 - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • Acts 2:47 - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us—one of these men must become with us a witness to his resurrection.”
  • John 1:16 - For from his fullness we have all received, grace upon grace.
圣经
资源
计划
奉献