Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - With great power the apostles continued their teaching. They were telling people that the Lord Jesus had risen from the dead. And God’s grace was working powerfully in all of them.
  • 新标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 当代译本 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
  • 圣经新译本 - 使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。
  • 中文标准译本 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 现代标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • 和合本(拼音版) - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • New International Version - With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
  • English Standard Version - And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • New Living Translation - The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
  • Christian Standard Bible - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.
  • New American Standard Bible - And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
  • New King James Version - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
  • Amplified Bible - And with great ability and power the apostles were continuously testifying to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace [God’s remarkable lovingkindness and favor and goodwill] rested richly upon them all.
  • American Standard Version - And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • King James Version - And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • New English Translation - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
  • World English Bible - With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
  • 新標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 當代譯本 - 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事作見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。
  • 聖經新譯本 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 呂振中譯本 - 使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。
  • 中文標準譯本 - 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。
  • 現代標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。
  • 文理和合譯本 - 使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
  • 文理委辦譯本 - 使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles, a su vez, con gran poder seguían dando testimonio de la resurrección del Señor Jesús. La gracia de Dios se derramaba abundantemente sobre todos ellos,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증거하자 사람들은 큰 은혜를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
  • Восточный перевод - Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Аллах проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исо, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec une grande puissance, les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et la grâce de Dieu agissait avec force en eux tous.
  • リビングバイブル - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
  • Hoffnung für alle - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ đầy dẫy quyền năng, truyền giảng sự sống lại của Chúa Giê-xu, và ơn phước của Đức Chúa Trời ngập tràn trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ เหล่าอัครทูตเป็นพยานอย่างต่อเนื่องถึงการคืนพระชนม์ขององค์พระเยซูเจ้าและพระคุณมากล้นมีแก่พวกเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อัครทูต​ก็​ให้​คำ​ยืนยัน​ต่อ​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ กล่าว​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​อยู่​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Romans 15:18 - I will speak about what Christ has done through me. I won’t try to speak about anything else. He has been leading the Gentiles to obey God. He has been doing this by what I have said and done.
  • Romans 15:19 - He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • 1 Thessalonians 1:5 - Our good news didn’t come to you only in words. It came with power. It came with the Holy Spirit’s help. He gave us complete faith in what we were preaching. You know how we lived among you for your good.
  • Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Mark 16:20 - Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
  • Hebrews 2:4 - God showed that this message is true by signs and wonders. He showed that it’s true by different kinds of miracles. God also showed that this message is true by the gifts of the Holy Spirit. God gave them out as it pleased him.
  • Acts 5:12 - The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
  • Acts 5:13 - No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
  • Acts 5:14 - More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
  • Acts 5:15 - So people brought those who were sick into the streets. They placed them on beds and mats. They hoped that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he walked by.
  • Acts 5:16 - Crowds even gathered from the towns around Jerusalem. They brought their sick people. They also brought those who were suffering because of evil spirits. All of them were healed.
  • Luke 24:48 - You have seen these things with your own eyes.
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • Acts 3:15 - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Acts 3:16 - This man whom you see and know was made strong because of faith in Jesus’ name. Faith in Jesus has healed him completely. You can see it with your own eyes.
  • Acts 2:32 - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • Acts 2:33 - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Acts 1:22 - That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • John 1:16 - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - With great power the apostles continued their teaching. They were telling people that the Lord Jesus had risen from the dead. And God’s grace was working powerfully in all of them.
  • 新标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒以大能见证主耶稣 复活;众人也都蒙了大恩。
  • 当代译本 - 使徒充满能力,继续为主耶稣复活的事做见证,上帝也赐下极大的恩典给众人。
  • 圣经新译本 - 使徒大有能力,为主耶稣的复活作见证,众人都蒙了大恩。
  • 中文标准译本 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 现代标点和合本 - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • 和合本(拼音版) - 使徒大有能力,见证主耶稣复活,众人也都蒙大恩。
  • New International Version - With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus. And God’s grace was so powerfully at work in them all
  • English Standard Version - And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
  • New Living Translation - The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
  • Christian Standard Bible - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.
  • New American Standard Bible - And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
  • New King James Version - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
  • Amplified Bible - And with great ability and power the apostles were continuously testifying to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace [God’s remarkable lovingkindness and favor and goodwill] rested richly upon them all.
  • American Standard Version - And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • King James Version - And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
  • New English Translation - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
  • World English Bible - With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
  • 新標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活;眾人也都蒙大恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒以大能見證主耶穌 復活;眾人也都蒙了大恩。
  • 當代譯本 - 使徒充滿能力,繼續為主耶穌復活的事作見證,上帝也賜下極大的恩典給眾人。
  • 聖經新譯本 - 使徒大有能力,為主耶穌的復活作見證,眾人都蒙了大恩。
  • 呂振中譯本 - 使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。
  • 中文標準譯本 - 使徒們大有能力地為主耶穌的復活做見證,並且在他們每個人身上都有極大的恩典。
  • 現代標點和合本 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。
  • 文理和合譯本 - 使徒以大能證主耶穌之復起、而大恩臨於眾焉、
  • 文理委辦譯本 - 使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles, a su vez, con gran poder seguían dando testimonio de la resurrección del Señor Jesús. La gracia de Dios se derramaba abundantemente sobre todos ellos,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증거하자 사람들은 큰 은혜를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
  • Восточный перевод - Посланники Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исы, и Аллах проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исо, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec une grande puissance, les apôtres rendaient témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus, et la grâce de Dieu agissait avec force en eux tous.
  • リビングバイブル - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
  • Hoffnung für alle - Mit großer Überzeugungskraft berichteten die Apostel von der Auferstehung des Herrn Jesus, und alle erlebten Gottes Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ đầy dẫy quyền năng, truyền giảng sự sống lại của Chúa Giê-xu, và ơn phước của Đức Chúa Trời ngập tràn trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ เหล่าอัครทูตเป็นพยานอย่างต่อเนื่องถึงการคืนพระชนม์ขององค์พระเยซูเจ้าและพระคุณมากล้นมีแก่พวกเขาทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​อัครทูต​ก็​ให้​คำ​ยืนยัน​ต่อ​ไป​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ กล่าว​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​คุณ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​อยู่​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย
  • Romans 15:18 - I will speak about what Christ has done through me. I won’t try to speak about anything else. He has been leading the Gentiles to obey God. He has been doing this by what I have said and done.
  • Romans 15:19 - He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • 1 Thessalonians 1:5 - Our good news didn’t come to you only in words. It came with power. It came with the Holy Spirit’s help. He gave us complete faith in what we were preaching. You know how we lived among you for your good.
  • Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Mark 16:20 - Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
  • Hebrews 2:4 - God showed that this message is true by signs and wonders. He showed that it’s true by different kinds of miracles. God also showed that this message is true by the gifts of the Holy Spirit. God gave them out as it pleased him.
  • Acts 5:12 - The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
  • Acts 5:13 - No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
  • Acts 5:14 - More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
  • Acts 5:15 - So people brought those who were sick into the streets. They placed them on beds and mats. They hoped that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he walked by.
  • Acts 5:16 - Crowds even gathered from the towns around Jerusalem. They brought their sick people. They also brought those who were suffering because of evil spirits. All of them were healed.
  • Luke 24:48 - You have seen these things with your own eyes.
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • Acts 3:15 - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Acts 3:16 - This man whom you see and know was made strong because of faith in Jesus’ name. Faith in Jesus has healed him completely. You can see it with your own eyes.
  • Acts 2:32 - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • Acts 2:33 - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
  • Acts 2:47 - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit comes on you. Then you will tell people about me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria. And you will even tell other people about me from one end of the earth to the other.”
  • Acts 1:22 - That time began when John was baptizing. It ended when Jesus was taken up from us. The one we choose must join us in telling people that Jesus rose from the dead.”
  • John 1:16 - God is full of grace. From him we have all received grace in place of the grace already given.
圣经
资源
计划
奉献