Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:36 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Joseph, a Levite from Cyprus by birth, the one the apostles called Barnabas (which is translated Son of Encouragement),
  • 新标点和合本 - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 当代译本 - 有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
  • 圣经新译本 - 有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
  • 中文标准译本 - 有一个出生在塞浦路斯的利未人约瑟,使徒们称他为巴拿巴——“巴拿巴”翻译出来就是“安慰之子”;
  • 现代标点和合本 - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • New International Version - Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
  • New International Reader's Version - Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
  • English Standard Version - Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • New Living Translation - For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
  • The Message - Joseph, called by the apostles “Barnabas” (which means “Son of Comfort”), a Levite born in Cyprus, sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.
  • New American Standard Bible - Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
  • New King James Version - And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
  • Amplified Bible - Now Joseph, a Levite and native of Cyprus, who was surnamed Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
  • American Standard Version - And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • King James Version - And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
  • New English Translation - So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas (which is translated “son of encouragement”),
  • World English Bible - Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • 新標點和合本 - 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 當代譯本 - 有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。
  • 聖經新譯本 - 有一個人名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是個利未人,生在塞浦路斯。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 人 約瑟 、按籍貫是 居比路 人、被使徒稱為 巴拿巴 的( 巴拿巴 翻譯出來就是「鼓勵人的人」);
  • 中文標準譯本 - 有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」;
  • 現代標點和合本 - 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(「巴拿巴」翻出來就是「勸慰子」)。
  • 文理和合譯本 - 有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱為巴拿巴、譯即勸慰子也、
  • 文理委辦譯本 - 時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有 利未 人、生於 居比魯 、名 約西 、使徒稱之為 巴拿巴 、譯即勸慰子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有生於 居比路 之 若瑟 者、 理未 人也。宗徒稱之為 巴拿巴 、譯言「安慰之子、」
  • Nueva Versión Internacional - José, un levita natural de Chipre, a quien los apóstoles llamaban Bernabé (que significa: Consolador ),
  • 현대인의 성경 - 그때 사도들이 바나바 (번역하면 ‘위로의 아들’) 라고 부른 키프러스 태생의 레위 사람 요셉도
  • Новый Русский Перевод - Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • Восточный перевод - Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Например, Юсуф, которого посланники аль-Масиха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Например, Юсуф, которого посланники Масеха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que, par exemple, un certain Joseph possédait un terrain. C’était un lévite originaire de Chypre  ; les apôtres le surnommaient Barnabas, ce qui veut dire « l’homme qui encourage ».
  • リビングバイブル - キプロス島出身で、レビ人のヨセフもその一人です。彼はバルナバ〔慰めの子〕と呼ばれていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς, ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως, Λευείτης, Κύπριος τῷ γένει,
  • Nova Versão Internacional - José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
  • Hoffnung für alle - Josef, ein Levit aus Zypern, gehörte auch zu denen, die ihr Hab und Gut zur Verfügung stellten. Die Apostel nannten ihn Barnabas, das heißt übersetzt: »der anderen Mut macht«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng hạn có Giô-sép—thuộc đại tộc Lê-vi, sinh quán ở đảo Síp, được các sứ đồ gọi là Ba-na-ba (nghĩa là “Con Trai của Sự An Ủi”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟคนเลวีจากเกาะไซปรัสซึ่งอัครทูตเรียกว่าบารนาบัส (แปลว่าลูกแห่งการให้กำลังใจ)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​หนึ่ง​ใน​เผ่า​เลวี​จาก​เกาะ​ไซปรัส​ที่​พวก​อัครทูต​เรียก​ว่า บาร์นาบัส (ซึ่ง​มี​ความหมาย​ว่า บุตร​แห่ง​การ​ให้​กำลัง​ใจ)
交叉引用
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • Acts 9:27 - Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • Acts 15:2 - After Paul and Barnabas had engaged them in serious argument and debate, Paul and Barnabas and some others were appointed to go up to the apostles and elders in Jerusalem about this issue.
  • Acts 11:22 - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • Acts 11:24 - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
  • Acts 11:25 - Then he went to Tarsus to search for Saul,
  • Acts 11:19 - Now those who had been scattered as a result of the persecution that started because of Stephen made their way as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • Acts 11:20 - But there were some of them, men from Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
  • Acts 15:12 - The whole assembly became silent and listened to Barnabas and Paul describe all the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
  • Acts 11:30 - They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
  • Galatians 2:9 - When James, Cephas, and John  — those recognized as pillars  — acknowledged the grace that had been given to me, they gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, agreeing that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • Mark 3:17 - and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name “Boanerges” (that is, “Sons of Thunder” );
  • Galatians 2:1 - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
  • 1 Corinthians 9:6 - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • Acts 21:16 - Some of the disciples from Caesarea also went with us and brought us to Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to stay.
  • Galatians 2:13 - Then the rest of the Jews joined his hypocrisy, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
  • Acts 15:39 - They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Joseph, a Levite from Cyprus by birth, the one the apostles called Barnabas (which is translated Son of Encouragement),
  • 新标点和合本 - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 当代译本 - 有个生在塞浦路斯的利未人名叫约瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是劝慰者。
  • 圣经新译本 - 有一个人名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是个利未人,生在塞浦路斯。
  • 中文标准译本 - 有一个出生在塞浦路斯的利未人约瑟,使徒们称他为巴拿巴——“巴拿巴”翻译出来就是“安慰之子”;
  • 现代标点和合本 - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • 和合本(拼音版) - 有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
  • New International Version - Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
  • New International Reader's Version - Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
  • English Standard Version - Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • New Living Translation - For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.
  • The Message - Joseph, called by the apostles “Barnabas” (which means “Son of Comfort”), a Levite born in Cyprus, sold a field that he owned, brought the money, and made an offering of it to the apostles.
  • New American Standard Bible - Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
  • New King James Version - And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus,
  • Amplified Bible - Now Joseph, a Levite and native of Cyprus, who was surnamed Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),
  • American Standard Version - And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • King James Version - And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
  • New English Translation - So Joseph, a Levite who was a native of Cyprus, called by the apostles Barnabas (which is translated “son of encouragement”),
  • World English Bible - Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
  • 新標點和合本 - 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是勸慰子)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個利未人,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(巴拿巴翻出來就是安慰之子),生在塞浦路斯。
  • 當代譯本 - 有個生在塞浦路斯的利未人名叫約瑟,使徒叫他巴拿巴,意思是勸慰者。
  • 聖經新譯本 - 有一個人名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴,就是“安慰者”的意思,他是個利未人,生在塞浦路斯。
  • 呂振中譯本 - 有一個 利未 人 約瑟 、按籍貫是 居比路 人、被使徒稱為 巴拿巴 的( 巴拿巴 翻譯出來就是「鼓勵人的人」);
  • 中文標準譯本 - 有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」;
  • 現代標點和合本 - 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(「巴拿巴」翻出來就是「勸慰子」)。
  • 文理和合譯本 - 有約瑟者、利未族人也、生於居比路、使徒稱為巴拿巴、譯即勸慰子也、
  • 文理委辦譯本 - 時有利未族人、生於居比路、名約西、使徒呼之為巴拿巴、譯即勸慰子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有 利未 人、生於 居比魯 、名 約西 、使徒稱之為 巴拿巴 、譯即勸慰子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有生於 居比路 之 若瑟 者、 理未 人也。宗徒稱之為 巴拿巴 、譯言「安慰之子、」
  • Nueva Versión Internacional - José, un levita natural de Chipre, a quien los apóstoles llamaban Bernabé (que significa: Consolador ),
  • 현대인의 성경 - 그때 사도들이 바나바 (번역하면 ‘위로의 아들’) 라고 부른 키프러스 태생의 레위 사람 요셉도
  • Новый Русский Перевод - Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • Восточный перевод - Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Например, Юсуф, которого посланники аль-Масиха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Например, Юсуф, которого посланники Масеха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que, par exemple, un certain Joseph possédait un terrain. C’était un lévite originaire de Chypre  ; les apôtres le surnommaient Barnabas, ce qui veut dire « l’homme qui encourage ».
  • リビングバイブル - キプロス島出身で、レビ人のヨセフもその一人です。彼はバルナバ〔慰めの子〕と呼ばれていましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς, ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως, Λευείτης, Κύπριος τῷ γένει,
  • Nova Versão Internacional - José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
  • Hoffnung für alle - Josef, ein Levit aus Zypern, gehörte auch zu denen, die ihr Hab und Gut zur Verfügung stellten. Die Apostel nannten ihn Barnabas, das heißt übersetzt: »der anderen Mut macht«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng hạn có Giô-sép—thuộc đại tộc Lê-vi, sinh quán ở đảo Síp, được các sứ đồ gọi là Ba-na-ba (nghĩa là “Con Trai của Sự An Ủi”).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟคนเลวีจากเกาะไซปรัสซึ่งอัครทูตเรียกว่าบารนาบัส (แปลว่าลูกแห่งการให้กำลังใจ)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​หนึ่ง​ใน​เผ่า​เลวี​จาก​เกาะ​ไซปรัส​ที่​พวก​อัครทูต​เรียก​ว่า บาร์นาบัส (ซึ่ง​มี​ความหมาย​ว่า บุตร​แห่ง​การ​ให้​กำลัง​ใจ)
  • Acts 15:37 - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • Acts 9:27 - Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that the Lord had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • Acts 15:2 - After Paul and Barnabas had engaged them in serious argument and debate, Paul and Barnabas and some others were appointed to go up to the apostles and elders in Jerusalem about this issue.
  • Acts 11:22 - News about them reached the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to travel as far as Antioch.
  • Acts 11:23 - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • Acts 11:24 - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
  • Acts 11:25 - Then he went to Tarsus to search for Saul,
  • Acts 11:19 - Now those who had been scattered as a result of the persecution that started because of Stephen made their way as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • Acts 11:20 - But there were some of them, men from Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
  • Acts 15:12 - The whole assembly became silent and listened to Barnabas and Paul describe all the signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
  • Acts 11:30 - They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
  • Galatians 2:9 - When James, Cephas, and John  — those recognized as pillars  — acknowledged the grace that had been given to me, they gave the right hand of fellowship to me and Barnabas, agreeing that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
  • Mark 3:17 - and to James the son of Zebedee, and to his brother John, he gave the name “Boanerges” (that is, “Sons of Thunder” );
  • Galatians 2:1 - Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along also.
  • 1 Corinthians 9:6 - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • Acts 21:16 - Some of the disciples from Caesarea also went with us and brought us to Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to stay.
  • Galatians 2:13 - Then the rest of the Jews joined his hypocrisy, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
  • Acts 15:39 - They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
圣经
资源
计划
奉献