逐节对照
- 中文标准译本 - 到了第二天,犹太人的 首领、长老和经文士们都聚集在耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,官长、长老和文士在耶路撒冷聚集,
- 当代译本 - 第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,
- 圣经新译本 - 第二天,犹太人的官长、长老、经学家,都聚集在耶路撒冷,
- 现代标点和合本 - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
- 和合本(拼音版) - 第二天,官府、长老和文士在耶路撒冷聚会,
- New International Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
- New International Reader's Version - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
- English Standard Version - On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
- New Living Translation - The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
- The Message - The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars, Annas the Chief Priest, Caiaphas, John, Alexander—everybody who was anybody was there. They stood Peter and John in the middle of the room and grilled them: “Who put you in charge here? What business do you have doing this?”
- Christian Standard Bible - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
- New American Standard Bible - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
- New King James Version - And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,
- Amplified Bible - On the next day, their magistrates and elders and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court) were gathered together in Jerusalem;
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
- King James Version - And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
- New English Translation - On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.
- World English Bible - In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,官長、長老和文士在耶路撒冷聚集,
- 當代譯本 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
- 聖經新譯本 - 第二天,猶太人的官長、長老、經學家,都聚集在耶路撒冷,
- 呂振中譯本 - 到第二天、民間的議員、長老和經學士、就在 耶路撒冷 聚集。
- 中文標準譯本 - 到了第二天,猶太人的 首領、長老和經文士們都聚集在耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會,
- 文理和合譯本 - 翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 明日、有司、長老、士子、集耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、有司、長老、經士、大祭司 安那 、與 該亞法 、 約翰 、 亞力山德 、及大祭司之族、咸集於 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos y los maestros de la ley.
- 현대인의 성경 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
- Восточный перевод - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день начальники, старейшины и учители Таурата собрались вместе в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les chefs des Juifs, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi se réunirent à Jérusalem.
- リビングバイブル - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ,
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Am nächsten Morgen versammelte sich der Hohe Rat in Jerusalem. Dazu gehörten die führenden Männer der Stadt, die Schriftgelehrten
- Kinh Thánh Hiện Đại - Qua ngày sau, Hội Đồng Quốc Gia gồm các nhà lãnh đạo, các trưởng lão, và các thầy dạy giáo luật họp tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นพวกผู้นำ ผู้อาวุโส และเหล่าธรรมาจารย์มาประชุมกันในกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันรุ่งขึ้นพวกที่อยู่ในระดับปกครอง พวกผู้ใหญ่ และพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติก็ประชุมกันในเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 使徒行传 5:20 - “你们去站在圣殿里,把这生命的话语,都讲给民众听。”
- 使徒行传 5:21 - 他们听从这话,在清晨的时候就进入圣殿教导人。 这时,大祭司和与他在一起的人来了,他们召集了议会,就是以色列子民长老的全体议会,然后派人到监狱里,要把使徒们带来。
- 使徒行传 5:34 - 但有一个名叫迦玛列的法利赛人,是全体民众所尊敬的律法教师,在议会中站了起来,下令把使徒们 暂时带到外面去,
- 路加福音 24:20 - 我们的祭司长们和首领们竟把他交出去,判了死罪,钉上十字架。
- 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
- 马太福音 27:2 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
- 马可福音 15:1 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
- 以赛亚书 1:10 - 所多玛的统领们哪, 要听耶和华的话语! 格摩拉的百姓啊, 要倾听我们神的训诲!
- 路加福音 23:13 - 彼拉多召集了祭司长们、首领们和民众,
- 路加福音 20:1 - 就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
- 路加福音 22:66 - 一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
- 使徒行传 6:12 - 他们又煽动民众、长老和经文士们就忽然来抓住司提反,把他带到议会,
- 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,