Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 当代译本 - 大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。
  • 圣经新译本 - 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
  • 中文标准译本 - 大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。
  • 现代标点和合本 - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,
  • 和合本(拼音版) - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
  • New International Version - Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
  • New International Reader's Version - Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and other people in the high priest’s family.
  • English Standard Version - with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
  • New Living Translation - Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
  • Christian Standard Bible - with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high-priestly family.
  • New American Standard Bible - and Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
  • New King James Version - as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • Amplified Bible - and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all others who were of high-priestly descent.
  • American Standard Version - and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
  • King James Version - And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • New English Translation - Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family.
  • World English Bible - Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
  • 新標點和合本 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有亞那大祭司、該亞法、約翰、亞歷山大,和大祭司的親族都在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有亞那大祭司、該亞法、約翰、亞歷山大,和大祭司的親族都在那裏。
  • 當代譯本 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
  • 聖經新譯本 - 還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 亞拿 、和 該亞法 、 約拿單 、 亞力山大 、以及所有屬於大祭司家族的人、 都在座 。
  • 中文標準譯本 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
  • 現代標點和合本 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡,
  • 文理和合譯本 - 大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大、凡祭司長之族咸在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭 亞納 及 蓋法   若翰   亞力山大 與大司祭戚屬咸集、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y los otros miembros de la familia del sumo sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 거기에는 대제사장 안나스와 가야바, 요한, 알렉산더, 그리고 대제사장의 가문에 속한 사람들이 다 참석하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там были первосвященник Анна , Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
  • Восточный перевод - Там были верховный священнослужитель Ханан , Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там были верховный священнослужитель Ханан , Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там были верховный священнослужитель Ханан , Каиафа, Иохан, Искандар и все члены рода верховного священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là, en particulier, Hanne le grand-prêtre , Caïphe, Jean , Alexandre et tous les membres de la famille du grand-prêtre.
  • リビングバイブル - 大祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな顔をそろえています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς, καὶ Καϊάφας, καὶ Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος, καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
  • Hoffnung für alle - und der Hohepriester Hannas , außerdem Kaiphas, Johannes, Alexander und alle anderen aus der Verwandtschaft des Hohenpriesters.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có Thầy Thượng tế An-ne, cùng với Cai-phe, Giăng, A-lét-xan-đơ, và những người khác trong gia tộc thầy thượng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมหาปุโรหิตอันนาส คายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์และคนอื่นๆ ในครอบครัวของมหาปุโรหิตก็อยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันนาส​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต คายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์ และ​คน​อื่นๆ ใน​ครอบครัว​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย
交叉引用
  • John 11:49 - Then one of them—it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year—spoke up, “Don’t you know anything? Can’t you see that it’s to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?” He didn’t say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation, and not only for the nation but so that all God’s exile-scattered children might be gathered together into one people.
  • Matthew 26:3 - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
  • John 18:24 - Then Annas sent him, still tied up, to the Chief Priest Caiaphas.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 当代译本 - 大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。
  • 圣经新译本 - 还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那里。
  • 中文标准译本 - 大祭司亚纳、该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司家族的人都在那里。
  • 现代标点和合本 - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里,
  • 和合本(拼音版) - 又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
  • New International Version - Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and others of the high priest’s family.
  • New International Reader's Version - Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and other people in the high priest’s family.
  • English Standard Version - with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
  • New Living Translation - Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
  • Christian Standard Bible - with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high-priestly family.
  • New American Standard Bible - and Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
  • New King James Version - as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • Amplified Bible - and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all others who were of high-priestly descent.
  • American Standard Version - and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
  • King James Version - And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
  • New English Translation - Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family.
  • World English Bible - Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
  • 新標點和合本 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有亞那大祭司、該亞法、約翰、亞歷山大,和大祭司的親族都在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有亞那大祭司、該亞法、約翰、亞歷山大,和大祭司的親族都在那裏。
  • 當代譯本 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
  • 聖經新譯本 - 還有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司的家人,所有的人都在那裡。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 亞拿 、和 該亞法 、 約拿單 、 亞力山大 、以及所有屬於大祭司家族的人、 都在座 。
  • 中文標準譯本 - 大祭司亞納、該亞法、約翰、亞歷山大,以及大祭司家族的人都在那裡。
  • 現代標點和合本 - 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡,
  • 文理和合譯本 - 大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、
  • 文理委辦譯本 - 祭司長亞那、同該亞法、約翰、亞力山大、凡祭司長之族咸在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大司祭 亞納 及 蓋法   若翰   亞力山大 與大司祭戚屬咸集、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y los otros miembros de la familia del sumo sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 거기에는 대제사장 안나스와 가야바, 요한, 알렉산더, 그리고 대제사장의 가문에 속한 사람들이 다 참석하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там были первосвященник Анна , Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
  • Восточный перевод - Там были верховный священнослужитель Ханан , Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там были верховный священнослужитель Ханан , Каиафа, Иохан, Искандер и все члены рода верховного священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там были верховный священнослужитель Ханан , Каиафа, Иохан, Искандар и все члены рода верховного священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là, en particulier, Hanne le grand-prêtre , Caïphe, Jean , Alexandre et tous les membres de la famille du grand-prêtre.
  • リビングバイブル - 大祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな顔をそろえています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς, καὶ Καϊάφας, καὶ Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος, καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
  • Hoffnung für alle - und der Hohepriester Hannas , außerdem Kaiphas, Johannes, Alexander und alle anderen aus der Verwandtschaft des Hohenpriesters.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có Thầy Thượng tế An-ne, cùng với Cai-phe, Giăng, A-lét-xan-đơ, và những người khác trong gia tộc thầy thượng tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมหาปุโรหิตอันนาส คายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์และคนอื่นๆ ในครอบครัวของมหาปุโรหิตก็อยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันนาส​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต คายาฟาส ยอห์น อเล็กซานเดอร์ และ​คน​อื่นๆ ใน​ครอบครัว​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย
  • John 11:49 - Then one of them—it was Caiaphas, the designated Chief Priest that year—spoke up, “Don’t you know anything? Can’t you see that it’s to our advantage that one man dies for the people rather than the whole nation be destroyed?” He didn’t say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation, and not only for the nation but so that all God’s exile-scattered children might be gathered together into one people.
  • Matthew 26:3 - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
  • John 18:24 - Then Annas sent him, still tied up, to the Chief Priest Caiaphas.
圣经
资源
计划
奉献