Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
  • 新标点和合本 - “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
  • 当代译本 - 如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的,
  • 圣经新译本 - 我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
  • 中文标准译本 - 如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,
  • 现代标点和合本 - “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,
  • 和合本(拼音版) - “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,
  • New International Reader's Version - Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a man who couldn’t walk? Are you asking how he was healed?
  • English Standard Version - if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
  • New Living Translation - are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
  • Christian Standard Bible - If we are being examined today about a good deed done to a disabled man, by what means he was healed,
  • New American Standard Bible - if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
  • New King James Version - If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
  • Amplified Bible - if we are being put on trial today [to interrogate us] for a good deed done to [benefit] a disabled man, as to how this man has been restored to health,
  • American Standard Version - if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
  • King James Version - If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
  • New English Translation - if we are being examined today for a good deed done to a sick man – by what means this man was healed –
  • World English Bible - if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
  • 新標點和合本 - 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
  • 當代譯本 - 如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的,
  • 聖經新譯本 - 我們今天受審,如果是為了在那殘疾人身上所行的善事,就是這個人怎麼會好的,
  • 呂振中譯本 - 『民間的議員和長老啊,今天我們若因在病人身上所行的善事而受審問這個人是因着甚麼 而得救治,
  • 中文標準譯本 - 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,
  • 現代標點和合本 - 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎麼得了痊癒,
  • 文理和合譯本 - 我儕今日若因行於病者之善事見訊、即斯人何由得愈、
  • 文理委辦譯本 - 我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕今日、若為向病人所行之善事被詰、彼何以得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『民之有司及諸長老!爾曹若為吾儕施恩於殘廢之人、而欲一究其全復之由、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy se nos procesa por haber favorecido a un inválido, ¡y se nos pregunta cómo fue sanado!
  • 현대인의 성경 - 우리가 오늘 불구자에게 베푼 선한 일과 그가 어떻게 해서 낫게 되었는가 하는 문제로 심문을 받는다면
  • Новый Русский Перевод - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
  • Восточный перевод - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes aujourd’hui interrogés sur le bien que nous avons fait à un infirme et sur la manière dont il a été guéri.
  • リビングバイブル - お尋ねの件は、あの足の悪い男のことで、どのようにして彼が治ったかということでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,
  • Nova Versão Internacional - Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
  • Hoffnung für alle - Wir werden heute vor Gericht gestellt, weil wir einem Kranken geholfen haben. Auf die Frage, wie der Mann hier gesund geworden ist,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hôm nay chúng tôi bị bắt vì làm phước cho một người tàn tật và bị tra hỏi về cách chữa lành người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราถูกเรียกตัวมาให้การในวันนี้เพราะเรื่องที่แสดงความเมตตาแก่คนง่อยและถูกสอบสวนว่าเขาหายพิการได้อย่าง ไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ทั้ง​สอง​ถูก​เรียก​ตัว​มา​สอบถาม​ใน​วัน​นี้ ด้วย​เหตุที่​เรา​มี​ใจ​ช่วยเหลือ​คน​ง่อย และ​ที่​ท่าน​ถาม​ว่า​รักษา​เขา​หาย​ได้​อย่างไร
交叉引用
  • 1 Peter 3:15 - But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
  • 1 Peter 3:16 - keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
  • 1 Peter 3:17 - For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
  • John 7:23 - Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
  • John 10:32 - but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • Acts 3:7 - Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - If we are being called to account today for an act of kindness shown to a man who was lame and are being asked how he was healed,
  • 新标点和合本 - “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊愈,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
  • 和合本2010(神版-简体) - 倘若今日我们被查问是因为在残障的人身上所行的善事,就是这人怎么得了痊愈,
  • 当代译本 - 如果因为那残疾的乞丐得到医治这件善事,你们今天来查问我们他是如何痊愈的,
  • 圣经新译本 - 我们今天受审,如果是为了在那残疾人身上所行的善事,就是这个人怎么会好的,
  • 中文标准译本 - 如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,
  • 现代标点和合本 - “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,
  • 和合本(拼音版) - “治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎么得了痊愈,
  • New International Reader's Version - Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a man who couldn’t walk? Are you asking how he was healed?
  • English Standard Version - if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
  • New Living Translation - are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
  • Christian Standard Bible - If we are being examined today about a good deed done to a disabled man, by what means he was healed,
  • New American Standard Bible - if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
  • New King James Version - If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well,
  • Amplified Bible - if we are being put on trial today [to interrogate us] for a good deed done to [benefit] a disabled man, as to how this man has been restored to health,
  • American Standard Version - if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
  • King James Version - If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
  • New English Translation - if we are being examined today for a good deed done to a sick man – by what means this man was healed –
  • World English Bible - if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
  • 新標點和合本 - 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 倘若今日我們被查問是因為在殘障的人身上所行的善事,就是這人怎麼得了痊癒,
  • 當代譯本 - 如果因為那殘疾的乞丐得到醫治這件善事,你們今天來查問我們他是如何痊癒的,
  • 聖經新譯本 - 我們今天受審,如果是為了在那殘疾人身上所行的善事,就是這個人怎麼會好的,
  • 呂振中譯本 - 『民間的議員和長老啊,今天我們若因在病人身上所行的善事而受審問這個人是因着甚麼 而得救治,
  • 中文標準譯本 - 如果我們今天因在一個殘疾人身上所行的善事,被查問這個人怎樣得到救治,
  • 現代標點和合本 - 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎麼得了痊癒,
  • 文理和合譯本 - 我儕今日若因行於病者之善事見訊、即斯人何由得愈、
  • 文理委辦譯本 - 我儕今日、以病人獲恩故、而問其何以得愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕今日、若為向病人所行之善事被詰、彼何以得愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『民之有司及諸長老!爾曹若為吾儕施恩於殘廢之人、而欲一究其全復之由、
  • Nueva Versión Internacional - Hoy se nos procesa por haber favorecido a un inválido, ¡y se nos pregunta cómo fue sanado!
  • 현대인의 성경 - 우리가 오늘 불구자에게 베푼 선한 일과 그가 어떻게 해서 낫게 되었는가 하는 문제로 심문을 받는다면
  • Новый Русский Перевод - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
  • Восточный перевод - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes aujourd’hui interrogés sur le bien que nous avons fait à un infirme et sur la manière dont il a été guéri.
  • リビングバイブル - お尋ねの件は、あの足の悪い男のことで、どのようにして彼が治ったかということでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς ἐν τίνι οὗτος σέσωται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται,
  • Nova Versão Internacional - Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
  • Hoffnung für alle - Wir werden heute vor Gericht gestellt, weil wir einem Kranken geholfen haben. Auf die Frage, wie der Mann hier gesund geworden ist,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hôm nay chúng tôi bị bắt vì làm phước cho một người tàn tật và bị tra hỏi về cách chữa lành người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราถูกเรียกตัวมาให้การในวันนี้เพราะเรื่องที่แสดงความเมตตาแก่คนง่อยและถูกสอบสวนว่าเขาหายพิการได้อย่าง ไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ทั้ง​สอง​ถูก​เรียก​ตัว​มา​สอบถาม​ใน​วัน​นี้ ด้วย​เหตุที่​เรา​มี​ใจ​ช่วยเหลือ​คน​ง่อย และ​ที่​ท่าน​ถาม​ว่า​รักษา​เขา​หาย​ได้​อย่างไร
  • 1 Peter 3:15 - But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
  • 1 Peter 3:16 - keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
  • 1 Peter 3:17 - For it is better, if it is God’s will, to suffer for doing good than for doing evil.
  • John 7:23 - Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
  • John 10:32 - but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • Acts 3:7 - Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
圣经
资源
计划
奉献