逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งหมู่ประชุมของพระเจ้า และทุกคนที่ได้ยินเรื่องนี้ ต่างก็เกิดความเกรงกลัวยิ่งนัก
- 新标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
- 当代译本 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
- 圣经新译本 - 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
- 中文标准译本 - 全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
- 现代标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
- 和合本(拼音版) - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
- New International Version - Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
- New International Reader's Version - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
- English Standard Version - And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
- New Living Translation - Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
- The Message - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
- Christian Standard Bible - Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.
- New American Standard Bible - And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.
- New King James Version - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
- Amplified Bible - And great fear and awe gripped the whole church, and all who heard about these things.
- American Standard Version - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
- King James Version - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
- New English Translation - Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
- World English Bible - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
- 新標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
- 當代譯本 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
- 聖經新譯本 - 全體會眾和所有聽見這事的人,都很害怕。
- 呂振中譯本 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
- 現代標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
- 文理和合譯本 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
- 文理委辦譯本 - 全會與聞者咸大懼、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全教會與凡聞之者、皆大懼、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
- Nueva Versión Internacional - Y un gran temor se apoderó de toda la iglesia y de todos los que se enteraron de estos sucesos.
- 현대인의 성경 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- Восточный перевод - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
- リビングバイブル - 教会全体と、この出来事を聞いたすべての人が、非常な恐れにとらわれたことは言うまでもありません。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
- Nova Versão Internacional - E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
- Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinde aber und alle, die davon hörten, erschraken zutiefst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội Thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งคริสตจักรและคนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์เหล่านี้พากันเกรงกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งคริสตจักรและทุกคนที่ได้ยินเหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นก็เกิดความหวาดกลัวยิ่งนัก
- Thai KJV - ความเกรงกลัวอย่างยิ่งเกิดขึ้นในคริสตจักร และในหมู่คนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์นั้น
交叉引用
- ฮีบรู 12:28 - เนื่องจากเรากำลังได้รับอาณาจักรที่ไม่มีอะไรสามารถมาสั่นสะเทือนมันได้ ก็ขอให้เรากตัญญูรู้คุณพระเจ้า นมัสการพระองค์อย่างเคารพยำเกรง ในทางที่พระเจ้าชอบใจ
- ฮีบรู 11:7 - เป็นเพราะโนอาห์ไว้วางใจนี่เอง เมื่อพระเจ้าเตือนเขาให้รู้ถึงเหตุการณ์ที่ยังมองไม่เห็น เขาก็เคารพยำเกรงพระเจ้า และได้ต่อเรือใหญ่เพื่อช่วยชีวิตคนในครอบครัวของเขา เพราะเขามีความไว้วางใจนี่เอง เขาถึงเป็นผู้ที่ทำให้เห็นว่าโลกนี้ผิด และพระเจ้าได้ยอมรับเขาแบบที่พระองค์ได้ยอมรับคนที่ไว้วางใจพระองค์
- สดุดี 89:7 - เมื่อทูตสวรรค์ศักดิ์สิทธิ์มาชุมนุมกันที่สภา พวกเขาต่างยำเกรงพระยาห์เวห์ พระองค์นั้นยิ่งใหญ่และน่าเกรงขามกว่าทูตสวรรค์เหล่านั้นที่อยู่ล้อมรอบพระองค์
- 1 โครินธ์ 10:11 - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นกับพวกเขาเพื่อเอาไว้เป็นตัวอย่าง และมันถูกเขียนขึ้นมาเพื่อเตือนสติเราที่อยู่ในช่วงรอยต่อของยุคเก่าและยุคใหม่
- 1 โครินธ์ 10:12 - ดังนั้นคนที่คิดว่าตัวเองยืนมั่นคงอยู่แล้วก็ระวังตัวให้ดี จะได้ไม่ล้มลง
- 1 เปโตร 1:17 - ในเมื่อพระเจ้าผู้ที่คุณเรียกว่าพระบิดาตอนที่คุณอธิษฐานนั้น ตัดสินไปตามการกระทำของแต่ละคนโดยไม่ลำเอียง ก็ให้คุณมีชีวิตที่เกรงกลัวพระองค์ ในฐานะที่พวกคุณเป็นคนต่างด้าวในสังคมรอบข้างคุณนี้
- ฮีบรู 4:1 - คำสัญญาที่พระเจ้าจะให้เราเข้าไปหยุดพักผ่อนกับพระองค์นั้น ยังไม่ได้ถูกยกเลิก ถ้าอย่างนั้นให้ระวังตัวให้ดี เพื่อจะได้ไม่มีใครในหมู่พวกคุณพลาดโอกาสนั้นไป
- วิวรณ์ 15:4 - พระองค์เจ้าข้า ใครกันจะไม่เกรงกลัวพระองค์ ใครกันจะไม่ให้เกียรติกับชื่อของพระองค์ เพราะมีแต่พระองค์เท่านั้นที่บริสุทธิ์ ทุกชนชาติจะมาและกราบไหว้อยู่ต่อหน้าพระองค์ เพราะทุกๆคนได้เห็นการกระทำที่ยุติธรรมของพระองค์”
- เยเรมียาห์ 32:40 - เราได้ทำข้อตกลงกับพวกเขาชั่วนิรันดร์ ว่าเราจะไม่มีวันหันหลังไปจากพวกเขา คือเราจะทำสิ่งที่ดีๆให้กับพวกเขา และเราจะทำให้จิตใจของพวกเขายำเกรงเรา เพื่อว่าพวกเขาจะได้ไม่หันหลังไปจากเรา
- ฮีบรู 12:15 - ระวังตัวให้ดี อย่าให้ใครพลาดไปจากความเมตตากรุณาของพระเจ้า แล้วระวังอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาก่อปัญหา ที่จะทำให้คนจำนวนมากต้องด่างพร้อย
- ฟีลิปปี 2:12 - เพื่อนๆที่รัก คุณก็เชื่อฟังเป็นอย่างดีมาตลอด ดังนั้นผมขอให้คุณทำงานหนักต่อไปด้วยใจที่เคารพและยำเกรงพระเจ้า จนกว่าคุณจะบรรลุถึงความรอด ตอนนี้ผมอยากให้คุณทำอย่างนี้ต่อไป ไม่ใช่แค่ตอนที่ผมอยู่ด้วยเท่านั้น แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่งตอนนี้ที่ผมไม่ได้อยู่ด้วย
- กิจการ 19:17 - ทุกคนที่อยู่ในเมืองเอเฟซัส ทั้งคนยิวและคนที่ไม่ใช่ยิว รู้เรื่องนี้กันหมด ทำให้ทุกคนกลัว และชื่อของพระเยซูเจ้าก็ได้รับการยกย่องมากยิ่งขึ้น
- กิจการ 5:5 - เมื่ออานาเนียได้ยินอย่างนี้ก็ล้มลงขาดใจตาย คนที่ได้ยินเรื่องนี้ต่างก็ตกใจกลัวยิ่งนัก