Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:33 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • 新标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 当代译本 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
  • 圣经新译本 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 中文标准译本 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 现代标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • New International Version - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • New International Reader's Version - When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.
  • New Living Translation - When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
  • The Message - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • New American Standard Bible - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • New King James Version - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • Amplified Bible - Now when they heard this, they were infuriated and they intended to kill the apostles.
  • American Standard Version - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
  • King James Version - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • New English Translation - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • World English Bible - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
  • 新標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 當代譯本 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 聖經新譯本 - 公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。
  • 呂振中譯本 - 會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
  • 中文標準譯本 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
  • 現代標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞言、暴怒、謀殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公會同人聞言皆怒、意欲殺之;
  • Nueva Versión Internacional - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 그들은 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 사도들을 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
  • Восточный перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces paroles ne firent qu’exaspérer les membres du Grand-Conseil et ils voulaient faire mourir les apôtres.
  • リビングバイブル - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο, καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
  • Hoffnung für alle - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัดและต้องการจะฆ่าพวกอัครทูต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
交叉引用
  • Psalms 64:2 - Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers,
  • Psalms 64:3 - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
  • Psalms 64:4 - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
  • Psalms 64:5 - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • Psalms 64:6 - They search out injustice, saying, “We have accomplished a diligent search.” For the inward mind and heart of a man are deep.
  • Psalms 64:7 - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • Psalms 64:8 - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • Acts 22:22 - Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.”
  • Luke 11:50 - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Luke 11:52 - Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
  • Luke 11:53 - As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • Acts 9:23 - When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
  • Luke 19:45 - And he entered the temple and began to drive out those who sold,
  • Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
  • Luke 19:47 - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • Luke 19:48 - but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.
  • Matthew 23:34 - Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
  • Matthew 23:35 - so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Genesis 4:5 - but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
  • Genesis 4:6 - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • Luke 20:19 - The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
  • Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • Luke 6:11 - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
  • Psalms 37:13 - but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
  • Psalms 37:15 - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
  • Matthew 10:21 - Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • Luke 4:28 - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • Luke 4:29 - And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • Acts 2:37 - Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • Acts 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • 新标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 议会的人听了极其恼怒,想要杀他们。
  • 当代译本 - 他们听了,怒气冲天,打算杀掉使徒。
  • 圣经新译本 - 公议会的人听了,非常恼怒,就想要杀他们。
  • 中文标准译本 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 现代标点和合本 - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • 和合本(拼音版) - 公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
  • New International Version - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  • New International Reader's Version - When the leaders heard this, they became very angry. They wanted to put the apostles to death.
  • New Living Translation - When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
  • The Message - When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot. But one of the council members stood up, a Pharisee by the name of Gamaliel, a teacher of God’s Law who was honored by everyone. He ordered the men taken out of the room for a short time, then said, “Fellow Israelites, be careful what you do to these men. Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. A little later, at the time of the census, Judas the Galilean appeared and acquired a following. He also fizzled out and the people following him were scattered to the four winds.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
  • New American Standard Bible - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • New King James Version - When they heard this, they were furious and plotted to kill them.
  • Amplified Bible - Now when they heard this, they were infuriated and they intended to kill the apostles.
  • American Standard Version - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.
  • King James Version - When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
  • New English Translation - Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.
  • World English Bible - But they, when they heard this, were cut to the heart, and were determined to kill them.
  • 新標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 議會的人聽了極其惱怒,想要殺他們。
  • 當代譯本 - 他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 聖經新譯本 - 公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。
  • 呂振中譯本 - 會眾聽了,心如刀割,就起意要殺掉使徒。
  • 中文標準譯本 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
  • 現代標點和合本 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、忿極、欲殺之、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞言、暴怒、謀殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公會同人聞言皆怒、意欲殺之;
  • Nueva Versión Internacional - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 그들은 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 사도들을 죽이려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
  • Восточный перевод - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить посланников Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces paroles ne firent qu’exaspérer les membres du Grand-Conseil et ils voulaient faire mourir les apôtres.
  • リビングバイブル - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο, καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
  • Hoffnung für alle - Diese Worte versetzten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut, und sie wollten die Apostel hinrichten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, các nhà lãnh đạo Do Thái vô cùng tức giận và định tâm giết các sứ đồ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ก็โกรธจัดและต้องการจะฆ่าพวกอัครทูต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
  • Psalms 64:2 - Hide me from the secret plots of the wicked, from the throng of evildoers,
  • Psalms 64:3 - who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
  • Psalms 64:4 - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
  • Psalms 64:5 - They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, “Who can see them?”
  • Psalms 64:6 - They search out injustice, saying, “We have accomplished a diligent search.” For the inward mind and heart of a man are deep.
  • Psalms 64:7 - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
  • Psalms 64:8 - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • Acts 22:22 - Up to this word they listened to him. Then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live.”
  • Luke 11:50 - so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Luke 11:52 - Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
  • Luke 11:53 - As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for him, to catch him in something he might say.
  • Acts 9:23 - When many days had passed, the Jews plotted to kill him,
  • Luke 19:45 - And he entered the temple and began to drive out those who sold,
  • Luke 19:46 - saying to them, “It is written, ‘My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
  • Luke 19:47 - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
  • Luke 19:48 - but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.
  • Matthew 23:34 - Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,
  • Matthew 23:35 - so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Genesis 4:5 - but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
  • Genesis 4:6 - The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen?
  • Genesis 4:7 - If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
  • Genesis 4:8 - Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • Luke 20:19 - The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people.
  • Psalms 37:32 - The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death.
  • Psalms 37:33 - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • Luke 6:11 - But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus.
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,
  • Psalms 37:13 - but the Lord laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
  • Psalms 37:14 - The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy, to slay those whose way is upright;
  • Psalms 37:15 - their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
  • Matthew 10:21 - Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.
  • Luke 4:28 - When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
  • Luke 4:29 - And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • Acts 2:37 - Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • Acts 7:54 - Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth at him.
圣经
资源
计划
奉献