act 6:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทุก​คน​ที่​นั่ง​อยู่​ใน​สภา​ต่าง​จ้อง​ไป​ที่​สเทเฟน และ​เห็น​ว่า​ใบหน้า​ของ​เขา​ดู​เหมือน​ใบหน้า​ของ​ทูตสวรรค์
  • 新标点和合本 - 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在议会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
  • 当代译本 - 公会在座的人都盯着司提凡,只见他的面容好像天使的面容。
  • 圣经新译本 - 当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。
  • 中文标准译本 - 所有坐在议会里的人都注视着司提反,看见他的面容好像天使的面容。
  • 现代标点和合本 - 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
  • 和合本(拼音版) - 在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
  • New International Version - All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
  • New International Reader's Version - All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.
  • English Standard Version - And gazing at him, all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel.
  • New Living Translation - At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel’s.
  • The Message - As all those who sat on the High Council looked at Stephen, they found they couldn’t take their eyes off him—his face was like the face of an angel!
  • Christian Standard Bible - And all who were sitting in the Sanhedrin looked intently at him and saw that his face was like the face of an angel.
  • New American Standard Bible - And all who were sitting in the Council stared at him, and they saw his face, which was like the face of an angel.
  • New King James Version - And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.
  • Amplified Bible - Then all those who were sitting in the Council, stared [intently] at him, and they saw that Stephen’s face was like the face of an angel.
  • American Standard Version - And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel.
  • King James Version - And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.
  • New English Translation - All who were sitting in the council looked intently at Stephen and saw his face was like the face of an angel.
  • World English Bible - All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.
  • 新標點和合本 - 在公會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在議會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在議會裏坐着的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
  • 當代譯本 - 公會在座的人都盯著司提凡,只見他的面容好像天使的面容。
  • 聖經新譯本 - 當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。
  • 呂振中譯本 - 在議院裏坐着的人都定睛看 司提反 ,見他的面貌好像天使的面貌。
  • 中文標準譯本 - 所有坐在議會裡的人都注視著司提反,看見他的面容好像天使的面容。
  • 現代標點和合本 - 在公會裡坐著的人都定睛看他,見他的面貌好像天使的面貌。
  • 文理和合譯本 - 坐公會中者、皆注目司提反、見其容如天使之容焉、
  • 文理委辦譯本 - 於是、公會中坐者、皆目注士提反、見其容若天使然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是坐於公會中者、皆目注 司提反 、見其容若天使之容焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與會者無不注目視之、見其道貌岸然、一如天神。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los que estaban sentados en el Consejo fijaron la mirada en Esteban y vieron que su rostro se parecía al de un ángel.
  • 현대인의 성경 - 그때 의회에 앉아 있던 모든 사람들이 스데반을 유심히 보니 그의 얼굴이 천사의 얼굴과 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что лицо его, как лицо ангела.
  • Восточный перевод - Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui siégeaient au Grand-Conseil avaient les yeux fixés sur Etienne et son visage leur apparut comme celui d’un ange.
  • リビングバイブル - この時、議会にいた者は、いっせいにステパノに目をやりました。すると、彼の顔は、天使のように輝いていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν, πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ Συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
  • Nova Versão Internacional - Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
  • Hoffnung für alle - Die Mitglieder des Hohen Rates blickten gespannt auf Stephanus, und jedem fiel auf, dass sein Gesicht aussah wie das eines Engels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người trong Hội Đồng Quốc Gia chăm chú nhìn Ê-tiên, vì thấy gương mặt ông sáng rực như diện mạo thiên sứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่นั่งอยู่ในสภาแซนเฮดรินก็จ้องมองสเทเฟนเห็นใบหน้าของเขาเหมือนใบหน้าของทูตสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​นั่ง​อยู่​ใน​ศาสนสภา​มอง​ดู​สเทเฟน​อย่าง​ตั้งอก​ตั้งใจ และ​ต่าง​ยอม​รับ​ว่า​หน้า​ของ​เขา​เหมือน​หน้า​ทูต​สวรรค์
  • Thai KJV - พวกสมาชิกสภาต่างเพ่งดูสเทเฟน เห็นหน้าของท่านเหมือนหน้าทูตสวรรค์
交叉引用
  • มัทธิว 5:22 - แต่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า แค่​คน​ที่​โกรธ​พี่น้อง​ของ​ตัวเอง​ก็​ถูก​ตัดสิน​ว่า​ผิด​แล้ว และ​คน​ที่​ว่า​พี่น้อง​ของ​ตัวเอง​ว่า ‘ไอ้​ปัญญา​อ่อน’ เขา​จะ​ต้อง​ถูก​สอบสวน​ใน​ศาลสูง และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ว่า​คน​อื่น ‘ไอ้​โง่’ เขา​ก็​เสี่ยง​ต่อ​บึง​ไฟ​นรก​แล้ว
  • 2 โครินธ์ 3:18 - พวกเรา​ทุกคน​ที่​ไม่มี​ผ้า​คลุมหน้า​แล้ว​ก็​มอง​เห็น​สง่าราศี​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​เหมือนกับ​ดู​จาก​กระจก เรา​กำลัง​ถูก​เปลี่ยน​ให้​เหมือนกับ​พระองค์ ทำให้​เรา​มี​สง่าราศี​เพิ่มขึ้น​เรื่อยๆ ทั้งหมดนี้​มา​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้​เป็น​พระวิญญาณ
  • มัทธิว 13:43 - แล้ว​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​ก็​จะ​ส่อง​สว่าง​เหมือน​กับ​ดวง​อาทิตย์​ใน​อาณาจักร​ของ​พระบิดา​ของ​พวก​เขา ใคร​มี​หู ก็​ฟัง​ไว้​ให้​ดี”
  • 2 โครินธ์ 3:7 - ขนาด​งาน​รับใช้​ที่​นำ​ความตาย​มาให้ และ​กฎ​ที่​สลัก​เป็น​ตัวหนังสือ​บน​แผ่นหิน ยัง​มา​กับ​สง่าราศี เป็น​สง่าราศี​ที่​เปล่ง​ออกมา​บน​ใบหน้า​ของ​โมเสส จน​ทำให้​คน​อิสราเอล​มองดู​หน้า​โมเสส​นานๆ​ไม่ได้ แล้ว​สุดท้าย​มัน​ก็​จาง​หายไป
  • 2 โครินธ์ 3:8 - ถ้า​อย่าง​นั้น​แล้ว​งาน​รับใช้​ของ​พระวิญญาณ​จะ​ไม่​ยิ่ง​เปล่ง​สง่าราศี​มาก​กว่า​นั้น​อีก​หรือ
  • อพยพ 34:29 - เมื่อ​โมเสส​ลงมา​จาก​ภูเขา​ซีนาย เขา​ถือ​แผ่นหิน​คำสอน สองแผ่น​แห่ง​ข้อตกลง​นั้น​ใน​มือ โมเสส​ไม่รู้​ว่า​ผิวหน้า​ของเขา​เรืองแสง​ออกมา เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​กับเขา
  • อพยพ 34:30 - เมื่อ​อาโรน​และ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​เห็น​โมเสส พร้อมกับ​ใบหน้า​ที่​สว่างจ้า พวกเขา​ไม่กล้า​เข้า​มาหา​โมเสส
  • อพยพ 34:31 - โมเสส​จึง​เรียก​พวกเขา อาโรน​และ​พวก​ผู้นำ​ทั้งหมด​ของ​ที่ชุมนุม​ก็​มาหา​โมเสส โมเสส​พูด​กับ​พวกเขา
  • อพยพ 34:32 - หลังจากนั้น ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ก็​เข้า​มาหา​โมเสส แล้ว​โมเสส​ก็​ได้​สั่ง​พวกเขา​ถึง​สิ่ง​ทั้งหมด​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​บอกเขา​บน​ภูเขา​ซีนาย
  • อพยพ 34:33 - เมื่อ​โมเสส​พูด​กับ​พวกเขา​เสร็จ เขา​ก็​เอา​ผ้าคลุม​มา​ปิดหน้า​ไว้
  • อพยพ 34:34 - เมื่อ​โมเสส​มา​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ โมเสส​ก็​เอา​ผ้าคลุมหน้า​ออก จนกว่า​เขา​จะ​ออกมา​จาก​เต็นท์​นัดพบ เขา​ก็​จะ​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​ได้รับ​คำสั่ง​มา
  • อพยพ 34:35 - พวก​คน​อิสราเอล​เห็น​ว่า​ผิว​ของ​โมเสส​ส่องแสง ดังนั้น โมเสส​จึง​เอา​ผ้า​มา​คลุมหน้า​ไว้ จนกว่า​เขา​กลับ​ไป​พูด​กับ​พระยาห์เวห์​อีก
  • มัทธิว 17:2 - แล้ว​ลักษณะ​ของ​พระองค์​ก็​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​ของ​พระองค์​ส่อง​สว่าง​จ้า​เหมือน​ดวง​อาทิตย์ เสื้อผ้า​ของ​พระองค์​กลาย​เป็น​สีขาว​เปล่ง​ประกาย​แวววับ
  • ปัญญาจารย์ 8:1 - ใคร​กันล่ะ​ที่​เป็น​คนฉลาด​จริงๆ และ​ใคร​กันล่ะ​สามารถ​อธิบาย​สิ่งต่างๆ​ได้ สติปัญญา​ทำ​ให้​ใบหน้า​สดใส และ​ทำ​ให้​หน้า​บึ้งตึง​เปลี่ยนไป
逐节对照交叉引用