逐节对照
- 當代譯本 - 而我們要專心祈禱和傳道。」
- 新标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
- 当代译本 - 而我们要专心祈祷和传道。”
- 圣经新译本 - 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
- 中文标准译本 - 这样,我们将可专心于祷告和福音 的服事工作。”
- 现代标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
- 和合本(拼音版) - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
- New International Version - and will give our attention to prayer and the ministry of the word.”
- New International Reader's Version - Then we can give our attention to prayer and to teaching God’s word.”
- English Standard Version - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- New Living Translation - Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
- Christian Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- New American Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- New King James Version - but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
- Amplified Bible - But we will [continue to] devote ourselves [steadfastly] to prayer and to the ministry of the word.”
- American Standard Version - But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
- King James Version - But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
- New English Translation - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
- World English Bible - But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
- 新標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
- 聖經新譯本 - 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。”
- 呂振中譯本 - 我們呢、便可以恆心專務於禱告和 傳 道的職事。』
- 中文標準譯本 - 這樣,我們將可專心於禱告和福音 的服事工作。」
- 現代標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
- 文理和合譯本 - 我則專務祈禱宣道、
- 文理委辦譯本 - 我儕專務祈禱傳道、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕專務祈禱傳道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾儕則專事祈禱傳道。』
- Nueva Versión Internacional - Así nosotros nos dedicaremos de lleno a la oración y al ministerio de la palabra».
- 현대인의 성경 - 그리고 우리는 기도하고 말씀 전하는 일에만 힘쓰도록 합시다.”
- Новый Русский Перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- Восточный перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela nous permettra de nous consacrer à la prière et au service de l’enseignement.
- リビングバイブル - そうすれば私たちは、祈りと説教と教育に打ち込むことができます。」
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
- Nova Versão Internacional - e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra”.
- Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nach wie vor unsere ganze Kraft dafür einsetzen, zu beten und Gottes Botschaft zu verkünden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chúng tôi sẽ chuyên lo cầu nguyện và truyền giảng Đạo Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเราจะได้เอาใจใส่ในการอธิษฐานและพันธกิจแห่งพระวจนะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกเราจะได้ใส่ใจในการอธิษฐาน และรับใช้ในการประกาศคำกล่าว”
交叉引用
- 以弗所書 1:15 - 我聽到你們對主耶穌的信心和對眾聖徒的愛心後,
- 以弗所書 1:16 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
- 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
- 哥林多前書 9:16 - 其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是託付給我的任務,我不傳福音就有禍了!
- 歌羅西書 1:9 - 因此,從聽到你們的消息那天起,我們便不斷地為你們禱告,求上帝使你們在一切屬靈的智慧和悟性上完全明白祂的旨意,
- 歌羅西書 1:10 - 以便你們行事為人對得起主,凡事蒙祂喜悅,在一切善事上結出果實,對上帝的認識不斷增加。
- 歌羅西書 1:11 - 願上帝用祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐,
- 歌羅西書 1:12 - 歡喜地感謝天父,因祂使你們有資格跟眾聖徒在光明中同享基業。
- 歌羅西書 1:13 - 祂把我們從黑暗的權勢下拯救出來,遷入祂愛子的國度裡。
- 羅馬書 1:9 - 我在祂兒子的福音事工上全心事奉的上帝可以為我作見證:我如何在禱告中常常想到你們,並求上帝讓我照祂的旨意最終能去你們那裡。
- 使徒行傳 2:42 - 他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
- 歌羅西書 4:17 - 請告訴亞基布務要完成主交給他的工作。
- 使徒行傳 20:19 - 我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的謀害,歷盡艱辛。
- 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
- 使徒行傳 20:21 - 我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。
- 使徒行傳 20:22 - 現在,我在聖靈的催促下前往耶路撒冷,不知道在那裡會發生什麼事,
- 使徒行傳 20:23 - 只知道聖靈在各城指示我,前面必有監禁和苦難等著我。
- 使徒行傳 20:24 - 不過,只要能跑完我當跑的路程,完成主耶穌交託給我的使命——為上帝充滿恩典的福音作見證,就是犧牲性命,我也在所不惜。
- 使徒行傳 20:25 - 「我一向在你們中間傳揚上帝的國,如今我知道,以後你們再也見不到我的面了。
- 使徒行傳 20:26 - 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
- 使徒行傳 20:27 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
- 使徒行傳 20:28 - 你們要為自己,也要為教會的群羊警醒,因為聖靈已經任命你們做群羊的監督,牧養上帝的教會。教會是祂用自己的血贖回來的。
- 使徒行傳 20:29 - 我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
- 使徒行傳 20:30 - 就是你們中間也會有人起來歪曲真理,引誘門徒跟隨他們。
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
- 以弗所書 3:14 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
- 以弗所書 3:16 - 祈求祂按照自己豐盛的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
- 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信心住在你們心裡,使你們在愛中扎根、堅立,
- 以弗所書 3:18 - 以便能夠與眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼長闊高深,
- 以弗所書 3:19 - 並知道基督的愛遠超越人的認知,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
- 以弗所書 3:20 - 上帝照著運行在我們裡面的大能,能夠豐豐富富地成就一切,超過我們所求所想的。
- 以弗所書 3:21 - 願祂在教會中,在基督耶穌裡得到榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們!
- 歌羅西書 2:1 - 我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及那些從未和我見過面的人,我怎樣努力奮鬥,
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道,無論時機好壞,都要準備好,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
- 羅馬書 12:6 - 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
- 羅馬書 12:7 - 服侍的,要專心服侍;教導的,要專心教導;
- 羅馬書 12:8 - 勸勉的,要專心勸勉;施捨的,要慷慨施捨;治理的,要殷勤治理;憐憫的,要甘心憐憫。
- 使徒行傳 13:2 - 一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
- 使徒行傳 13:3 - 於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。
- 腓立比書 1:4 - 每次為你們眾人禱告,心裡都帶著喜樂。
- 歌羅西書 4:12 - 來自你們那裡、作基督耶穌奴僕的以巴弗問候你們。他常常懇切地為你們禱告,好使你們信心堅定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
- 腓立比書 1:9 - 我所祈求的就是:你們的愛心隨著屬靈知識和辨別力的提高而日益增長,
- 腓立比書 1:10 - 使你們能夠擇善而從,做誠實無過的人,一直到基督再來的日子,
- 腓立比書 1:11 - 並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
- 提摩太前書 4:13 - 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。
- 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
- 提摩太前書 4:15 - 你要全心全意做這些事,讓大家都看到你的長進。
- 提摩太前書 4:16 - 你要注意自己的言行和教導,並持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。
- 使徒行傳 1:14 - 他們同幾個婦女,以及耶穌的弟弟們和母親瑪麗亞在一起同心合意地恆切禱告。