逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเที่ยวที่สอง โยเซฟเปิดเผยตัวเองให้พี่น้องของเขารู้ และฟาโรห์ก็ได้รู้จักครอบครัวของโยเซฟด้วย
- 新标点和合本 - 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二次约瑟与兄弟们相认,法老才认识他的家族。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二次约瑟与兄弟们相认,法老才认识他的家族。
- 当代译本 - 他们第二次去的时候,约瑟才和弟兄们相认,法老也知道了他的家族。
- 圣经新译本 - 第二次的时候,约瑟就向哥哥们表露自己的身世,法老才知道约瑟的家世。
- 中文标准译本 - 第二次去的时候,约瑟的身世被他的兄弟们知道了,这样,约瑟的家族就被法老知道了。
- 现代标点和合本 - 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
- 和合本(拼音版) - 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
- New International Version - On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph’s family.
- New International Reader's Version - On their second visit, Joseph told his brothers who he was. Pharaoh learned about Joseph’s family.
- English Standard Version - And on the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
- New Living Translation - The second time they went, Joseph revealed his identity to his brothers, and they were introduced to Pharaoh.
- Christian Standard Bible - The second time, Joseph revealed himself to his brothers, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
- New American Standard Bible - And on the second visit, Joseph made himself known to his brothers, and Joseph’s family was revealed to Pharaoh.
- New King James Version - And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family became known to the Pharaoh.
- Amplified Bible - And on the second visit Joseph identified himself to his brothers, and Joseph’s family and background were revealed to Pharaoh.
- American Standard Version - And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.
- King James Version - And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
- New English Translation - On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family became known to Pharaoh.
- World English Bible - On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s race was revealed to Pharaoh.
- 新標點和合本 - 第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二次約瑟與兄弟們相認,法老才認識他的家族。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二次約瑟與兄弟們相認,法老才認識他的家族。
- 當代譯本 - 他們第二次去的時候,約瑟才和弟兄們相認,法老也知道了他的家族。
- 聖經新譯本 - 第二次的時候,約瑟就向哥哥們表露自己的身世,法老才知道約瑟的家世。
- 呂振中譯本 - 第二次 約瑟 讓弟兄們相認, 約瑟 的家族就讓 法老 知道了。
- 中文標準譯本 - 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。
- 現代標點和合本 - 第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。
- 文理和合譯本 - 繼而約瑟見認於兄弟、其族乃顯於法老、
- 文理委辦譯本 - 已而再遣之、約瑟使兄弟識己以族聞於法老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既復遣之、 約瑟 使兄弟識己、 法老 始知 約瑟 之族、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比再遣、 若瑟 為諸兄所識、而其親屬亦為 法老 所知、
- Nueva Versión Internacional - En la segunda, José se dio a conocer a sus hermanos, y el faraón supo del origen de José.
- 현대인의 성경 - 그들이 이집트에 두 번째 갔을 때 요셉은 형제들에게 자기가 누구라는 것을 알렸으며 바로도 그들이 요셉의 가족임을 알게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда они пришли во второй раз, Иосиф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Иосифа.
- Восточный перевод - Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de leur second voyage en Egypte, Joseph se fit reconnaître par ses frères, et le pharaon apprit quelle était l’origine de Joseph.
- リビングバイブル - 彼らが二度目に買いに来た時、ヨセフは自分のことを兄弟たちに打ち明け、パロもヨセフの家族のことを知りました。それで、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος [τοῦ] Ἰωσήφ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ δευτέρῳ, ἀνεγνωρίσθη Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ, καὶ φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ.
- Nova Versão Internacional - Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
- Hoffnung für alle - Bei ihrer zweiten Reise nach Ägypten gab sich Josef seinen Brüdern zu erkennen. Nun erfuhr der Pharao noch mehr über Josefs Familie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ đến Ai Cập lần thứ hai, Giô-sép tiết lộ danh tính mình cho các anh em, rồi giới thiệu họ với vua Pha-ra-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอครั้งที่สองโยเซฟแสดงตัวต่อพี่น้องและฟาโรห์ทรงทราบเกี่ยวกับครอบครัวของโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งที่สอง โยเซฟบอกพวกพี่ๆ ให้ทราบว่าท่านคือใคร ฟาโรห์จึงทราบเรื่องราวของครอบครัวโยเซฟ
- Thai KJV - พอคราวที่สองโยเซฟก็สำแดงตัวให้พี่น้องรู้จัก และให้ฟาโรห์รู้จักวงศ์ญาติของตนด้วย
交叉引用
- ปฐมกาล 45:1 - โยเซฟไม่สามารถที่จะควบคุมตัวเอง ต่อหน้าคนที่ยืนอยู่ข้างๆเขาได้อีกต่อไปแล้ว เขาจึงร้องตะโกนว่า “ให้ทุกคนออกไป” เมื่อไม่มีใครอยู่แล้ว โยเซฟบอกกับพวกพี่น้องว่าเขาเป็นใคร
- ปฐมกาล 45:2 - โยเซฟร้องไห้เสียงดังมากจนชาวอียิปต์ได้ยิน คนในบ้านเรือนของฟาโรห์ก็ได้ยินเรื่องนี้ด้วย
- ปฐมกาล 45:3 - โยเซฟพูดกับพวกพี่น้องของเขาว่า “ผมคือโยเซฟ พ่อของผมยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า” พี่ชายของเขาไม่สามารถตอบเขาได้ เพราะโยเซฟทำให้พวกเขาตกใจกลัว
- ปฐมกาล 45:4 - โยเซฟได้พูดกับพวกพี่น้องของเขาว่า “ช่วยเข้ามาใกล้ๆผมหน่อย” แล้วพวกเขาก็เข้ามาใกล้ๆโยเซฟ โยเซฟจึงพูดว่า “ผมคือโยเซฟน้องชายของพวกพี่ ที่พี่ได้ขายให้เป็นทาสในอียิปต์
- ปฐมกาล 45:5 - ตอนนี้อย่าได้กังวลและอย่าโกรธตัวเองเลยที่ได้ขายผมมาที่นี่ เพราะพระเจ้าได้ส่งผมมาล่วงหน้าพวกพี่ เพื่อจะได้ช่วยชีวิต
- ปฐมกาล 45:6 - เพราะเกิดกันดารอาหารบนแผ่นดินนี้มาสองปีแล้ว ยังเหลืออีกห้าปีที่จะไม่สามารถไถนาหรือเก็บเกี่ยวได้
- ปฐมกาล 45:7 - แต่พระเจ้าได้ส่งผมมาล่วงหน้าพี่ เพื่อให้แน่ใจว่าจะมีพวกพี่บางคนเหลืออยู่ในโลกนี้ และเพื่อที่จะช่วยชีวิตของพวกพี่ด้วยวิธีที่มหัศจรรย์
- ปฐมกาล 45:8 - ดังนั้นพวกพี่ไม่ได้ส่งผมมาที่นี่หรอก แต่เป็นพระเจ้าเองที่ส่งผมมา พระองค์ทำให้ผมเป็นเหมือนพ่อของฟาโรห์ เป็นเจ้านายเหนือบ้านเรือนของฟาโรห์ และปกครองเหนือแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมด”
- ปฐมกาล 45:9 - รีบกลับไปหาพ่อของผมเร็ว และบอกพ่อว่า “โยเซฟลูกชายของพ่อพูดว่าอย่างนี้ ‘พระเจ้าได้ทำให้ผมเป็นผู้ปกครองเหนืออียิปต์ทั้งหมด ลงมาหาผมเร็วๆอย่าได้ชักช้า
- ปฐมกาล 45:10 - แล้วพ่อจะได้อาศัยอยู่ที่แผ่นดินโกเชน พ่อจะได้อยู่ใกล้ๆผม ทั้งตัวพ่อ ลูกๆของพ่อ หลานๆของพ่อ ฝูงสัตว์ของพ่อ และทุกสิ่งทุกอย่างที่พ่อมี
- ปฐมกาล 45:11 - ผมจะเลี้ยงดูพ่อที่นั่น เพื่อว่าพ่อและครอบครัวของพ่อ และทุกสิ่งทุกอย่างที่เป็นของพ่อจะได้ไม่ต้องเจอกับความยากลำบากอีกต่อไป เพราะความอดอยากยังจะมีต่อไปอีกห้าปี’
- ปฐมกาล 45:12 - ตอนนี้พวกพี่และเบนยามินน้องชายของพี่ ก็ได้เห็นกับตาตนเองแล้วว่า เป็นผมเองที่กำลังพูดกับพี่
- ปฐมกาล 45:13 - ให้พวกพี่ไปเล่าให้พ่อฟังถึงเกียรติที่ผมได้รับในอียิปต์ และเล่าให้พ่อฟังถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่พี่ได้เห็น แล้วรีบๆไปพาพ่อลงมาที่นี่”
- ปฐมกาล 45:14 - แล้วโยเซฟก็กอดเบนยามินน้องชายของเขาและร้องไห้ เบนยามินก็ร้องไห้ขณะที่เขากอดโยเซฟเหมือนกัน
- ปฐมกาล 45:15 - โยเซฟได้จูบพี่ชายของเขาทุกคน และร้องไห้ขณะที่เขากอดพี่ชายของเขา หลังจากนั้น พี่ชายของเขาเริ่มพูดกับโยเซฟ
- ปฐมกาล 45:16 - ข่าวนี้ได้ไปถึงวังของฟาโรห์ ว่าพี่น้องของโยเซฟมา ฟาโรห์และเหล่าข้าราชสำนักของเขาต่างก็ดีใจ
- ปฐมกาล 45:17 - ฟาโรห์ได้พูดกับโยเซฟว่า “บอกกับพี่ชายของเจ้า ให้ทำอย่างนี้ คือ ให้บรรทุกอาหารบนหลังลาของพวกเจ้า แล้วเดินทางไปแผ่นดินคานาอัน
- ปฐมกาล 45:18 - แล้วพาพ่อและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา แล้วเราจะให้แผ่นดินที่ดีที่สุดในอียิปต์กับเจ้า และพวกเขาจะได้กินอาหารที่ดีที่สุดในแผ่นดินนี้