逐节对照
- New International Version - “When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
- 新标点和合本 - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - “他到了四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 当代译本 - 他四十岁那年决定去探望自己的同胞以色列人。
- 圣经新译本 - “到了四十岁,他心中起了一个念头,要去看望自己的同胞以色列人。
- 中文标准译本 - “当他满四十岁的时候,心里决定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
- 现代标点和合本 - 他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 和合本(拼音版) - “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- New International Reader's Version - “When Moses was 40 years old, he decided to visit the people of Israel. They were his own people.
- English Standard Version - “When he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
- New Living Translation - “One day when Moses was forty years old, he decided to visit his relatives, the people of Israel.
- The Message - “When he was forty years old, he wondered how everything was going with his Hebrew kin and went out to look things over. He saw an Egyptian abusing one of them and stepped in, avenging his underdog brother by knocking the Egyptian flat. He thought his brothers would be glad that he was on their side, and even see him as an instrument of God to deliver them. But they didn’t see it that way. The next day two of them were fighting and he tried to break it up, told them to shake hands and get along with each other: ‘Friends, you are brothers, why are you beating up on each other?’
- Christian Standard Bible - “When he was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.
- New American Standard Bible - But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his countrymen, the sons of Israel.
- New King James Version - “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
- Amplified Bible - But when he reached the age of forty, it came into his heart to visit his brothers, the sons of Israel.
- American Standard Version - But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
- King James Version - And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
- New English Translation - But when he was about forty years old, it entered his mind to visit his fellow countrymen the Israelites.
- World English Bible - But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
- 新標點和合本 - 「他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他到了四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 當代譯本 - 他四十歲那年決定去探望自己的同胞以色列人。
- 聖經新譯本 - “到了四十歲,他心中起了一個念頭,要去看望自己的同胞以色列人。
- 呂振中譯本 - 『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
- 現代標點和合本 - 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。
- 文理和合譯本 - 眷念其兄弟以色列眾子而往視之、
- 文理委辦譯本 - 念以色列人、兄弟也、行年四十、欲往視之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行年四十、心念其兄弟 以色列 人、往顧之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行年四十、乃念 義塞 為其同宗、故欲一訪其國人。
- Nueva Versión Internacional - »Cuando cumplió cuarenta años, Moisés tuvo el deseo de allegarse a sus hermanos israelitas.
- 현대인의 성경 - 마흔 살이 되어 모세는 동족인 이스라엘 사람들을 찾아볼 생각이 났습니다.
- Новый Русский Перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих братьев израильтян.
- Восточный перевод - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’âge de quarante ans, il voulut venir en aide à ses frères, les Israélites.
- リビングバイブル - 四十歳の誕生日が近づいたある日、モーセは、同胞のイスラエル人のところへ行ってみよう、と思い立ちました。
- Nestle Aland 28 - Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - “Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
- Hoffnung für alle - Als Mose 40 Jahre alt war, beschloss er, sich um seine Brüder, die Israeliten, zu kümmern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Môi-se được bốn mươi tuổi, ông quyết định đi thăm các anh em mình, là người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อโมเสสอายุสี่สิบปีก็ตัดสินใจไปเยี่ยมเยียนอิสราเอลพี่น้องร่วมชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโมเสสมีอายุได้ 40 ปี ก็ใคร่จะไปเยี่ยมเยียนพี่น้องคือชนชาติอิสราเอล
交叉引用
- Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
- Ezra 1:5 - Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites—everyone whose heart God had moved—prepared to go up and build the house of the Lord in Jerusalem.
- Philippians 2:12 - Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,
- Philippians 2:13 - for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
- Exodus 35:21 - and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
- Exodus 4:18 - Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.” Jethro said, “Go, and I wish you well.”
- Proverbs 21:1 - In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels toward all who please him.
- 2 Corinthians 8:16 - Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
- Exodus 35:29 - All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
- Ezra 7:27 - Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way
- Revelation 17:17 - For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to hand over to the beast their royal authority, until God’s words are fulfilled.
- James 1:17 - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
- 1 Chronicles 29:18 - Lord, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
- 1 Chronicles 29:19 - And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, statutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided.”
- 2 Chronicles 30:12 - Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord.
- Acts 15:36 - Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
- Exodus 2:11 - One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
- Exodus 2:12 - Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
- Hebrews 11:24 - By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
- Hebrews 11:25 - He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
- Hebrews 11:26 - He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.