Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:27 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 新标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 当代译本 - 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官?
  • 圣经新译本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
  • 现代标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你做我们的首领和审判官呢?
  • 和合本(拼音版) - 那欺负邻舍的把他推开说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • New International Version - “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • New International Reader's Version - “But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • English Standard Version - But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • New Living Translation - “But the man in the wrong pushed Moses aside. ‘Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.
  • The Message - “The one who had started the fight said, ‘Who put you in charge of us? Are you going to kill me like you killed that Egyptian yesterday?’ When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
  • Christian Standard Bible - “But the one who was mistreating his neighbor pushed Moses aside, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?
  • New American Standard Bible - But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • New King James Version - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • Amplified Bible - But the man who was injuring his neighbor pushed Moses away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
  • American Standard Version - But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • King James Version - But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • New English Translation - But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • World English Bible - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • 新標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 當代譯本 - 不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官?
  • 聖經新譯本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 呂振中譯本 - 那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?
  • 中文標準譯本 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
  • 現代標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你做我們的首領和審判官呢?
  • 文理和合譯本 - 枉其鄰者拒之、曰、誰立爾為有司刑官以治我乎、
  • 文理委辦譯本 - 其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不義者拒 摩西 曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼欺凌其鄰者嚴拒之曰:「孰令長吾而為司讞?
  • Nueva Versión Internacional - »Pero el que estaba maltratando al otro empujó a Moisés y le dijo: “¿Y quién te nombró a ti gobernante y juez sobre nosotros?
  • 현대인의 성경 - 그러자 싸움을 걸던 사람이 모세를 떠밀며 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?
  • Новый Русский Перевод - Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
  • Восточный перевод - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда обидчик оттолкнул Мусо и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui maltraitait son compagnon le repoussa en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
  • リビングバイブル - すると、相手を痛めつけていたほうの男がモーセを押しのけて言いました。『だれがあんたを、おれたちの支配者や裁判官にしたんだ。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
  • Hoffnung für alle - Aber der mit dem Streit angefangen hatte, stieß ihn zurück und rief: ›Wer hat dich eigentlich zu unserem Aufseher und Richter gemacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ngược đãi anh em mình xô Môi-se ra, sừng sộ hỏi: ‘Ai cử anh cai trị và xét xử chúng tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนที่กำลังทำร้ายอีกคนหนึ่งอยู่กลับผลักโมเสสออกไปและกล่าวว่า ‘ใครตั้งเจ้าเป็นเจ้านายปกครองและเป็นตุลาการตัดสินพวกเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อันธพาล​คน​นั้น​ผลัก​โมเสส​ออก​ไป​และ​พูด​ว่า ‘ใคร​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问:“那么,你就是王?” 耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 使徒行传 5:33 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
  • 撒母耳记上 25:14 - 纳巴尔的仆人中有一个年轻人告诉纳巴尔的妻子娅比盖说:“看哪,大卫从旷野派遣使者来向我们的主人问安,主人却辱骂了他们。
  • 撒母耳记上 25:15 - 其实那些人对我们非常好,我们在田野与他们往来的所有日子,没有受过他们欺负,也没有丢失过什么东西。
  • 箴言 9:7 - 管教讥讽者的,自取羞辱; 责备恶人的,自招亏损。
  • 箴言 9:8 - 不要责备讥讽者,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 使徒行传 4:7 - 他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 创世记 19:19 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 约翰福音 19:12 - 由此,彼拉多就想要释放耶稣。可是犹太人喊叫说:“你如果释放这个人,就不是凯撒的朋友了。所有把自己当做王的,就是反对凯撒的!”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这话,就把耶稣带到外面,并在一个叫“铺石台”的地方坐上了审判席。“铺石台”希伯来语 叫做“伽巴达”。
  • 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点 ,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!” 彼拉多问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?” 祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 马太福音 21:23 - 耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 使徒行传 7:54 - 他们听了这些话就勃然大怒 ,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
  • 路加福音 12:14 - 耶稣对他说:“朋友 ,谁委任了我做你们的审判官或仲裁者呢?”
  • 使徒行传 7:35 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “但那欺负同伴 的人把摩西推开,说: ‘谁委任你做我们的首领和审判官呢?
  • 新标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 那欺负邻舍的人把他推开,说:‘谁立你作我们的领袖和审判官呢?
  • 当代译本 - 不料那个欺负人的推开摩西说,‘谁立你做我们的首领和审判官?
  • 圣经新译本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
  • 现代标点和合本 - 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你做我们的首领和审判官呢?
  • 和合本(拼音版) - 那欺负邻舍的把他推开说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢?
  • New International Version - “But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • New International Reader's Version - “But the man who was treating the other one badly pushed Moses to one side. He said, ‘Who made you ruler and judge over us?
  • English Standard Version - But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • New Living Translation - “But the man in the wrong pushed Moses aside. ‘Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.
  • The Message - “The one who had started the fight said, ‘Who put you in charge of us? Are you going to kill me like you killed that Egyptian yesterday?’ When Moses heard that, realizing that the word was out, he ran for his life and lived in exile over in Midian. During the years of exile, two sons were born to him.
  • Christian Standard Bible - “But the one who was mistreating his neighbor pushed Moses aside, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?
  • New American Standard Bible - But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • New King James Version - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • Amplified Bible - But the man who was injuring his neighbor pushed Moses away, saying, ‘Who appointed you ruler and judge over us?
  • American Standard Version - But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • King James Version - But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
  • New English Translation - But the man who was unfairly hurting his neighbor pushed Moses aside, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us?
  • World English Bible - But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
  • 新標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你作我們的首領和審判官呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那欺負鄰舍的人把他推開,說:『誰立你作我們的領袖和審判官呢?
  • 當代譯本 - 不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官?
  • 聖經新譯本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 呂振中譯本 - 那欺負鄰舍的卻把他推開說:「誰設立你做官長和審判員來管我們呢?
  • 中文標準譯本 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
  • 現代標點和合本 - 那欺負鄰舍的把他推開,說:『誰立你做我們的首領和審判官呢?
  • 文理和合譯本 - 枉其鄰者拒之、曰、誰立爾為有司刑官以治我乎、
  • 文理委辦譯本 - 其不義者拒摩西曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不義者拒 摩西 曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而彼欺凌其鄰者嚴拒之曰:「孰令長吾而為司讞?
  • Nueva Versión Internacional - »Pero el que estaba maltratando al otro empujó a Moisés y le dijo: “¿Y quién te nombró a ti gobernante y juez sobre nosotros?
  • 현대인의 성경 - 그러자 싸움을 걸던 사람이 모세를 떠밀며 ‘누가 당신을 우리의 지도자와 재판관으로 세웠소?
  • Новый Русский Перевод - Тогда обидчик оттолкнул Моисея и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьей над нами?
  • Восточный перевод - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда обидчик оттолкнул Мусо и сказал: «Кто поставил тебя начальником и судьёй над нами?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui maltraitait son compagnon le repoussa en disant : Qui t’a établi chef et juge sur nous ?
  • リビングバイブル - すると、相手を痛めつけていたほうの男がモーセを押しのけて言いました。『だれがあんたを、おれたちの支配者や裁判官にしたんだ。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών· τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτὸν εἰπών, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
  • Hoffnung für alle - Aber der mit dem Streit angefangen hatte, stieß ihn zurück und rief: ›Wer hat dich eigentlich zu unserem Aufseher und Richter gemacht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ngược đãi anh em mình xô Môi-se ra, sừng sộ hỏi: ‘Ai cử anh cai trị và xét xử chúng tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่คนที่กำลังทำร้ายอีกคนหนึ่งอยู่กลับผลักโมเสสออกไปและกล่าวว่า ‘ใครตั้งเจ้าเป็นเจ้านายปกครองและเป็นตุลาการตัดสินพวกเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อันธพาล​คน​นั้น​ผลัก​โมเสส​ออก​ไป​และ​พูด​ว่า ‘ใคร​แต่งตั้ง​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ปกครอง​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​เรา
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问:“那么,你就是王?” 耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 使徒行传 5:33 - 议会的人听了,勃然大怒 ,就想要杀了他们。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
  • 撒母耳记上 25:14 - 纳巴尔的仆人中有一个年轻人告诉纳巴尔的妻子娅比盖说:“看哪,大卫从旷野派遣使者来向我们的主人问安,主人却辱骂了他们。
  • 撒母耳记上 25:15 - 其实那些人对我们非常好,我们在田野与他们往来的所有日子,没有受过他们欺负,也没有丢失过什么东西。
  • 箴言 9:7 - 管教讥讽者的,自取羞辱; 责备恶人的,自招亏损。
  • 箴言 9:8 - 不要责备讥讽者,免得他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
  • 使徒行传 4:7 - 他们叫彼得和约翰站在中间,质问他们,说:“你们凭着什么能力,以谁的名做这事?”
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 创世记 19:19 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
  • 约翰福音 19:12 - 由此,彼拉多就想要释放耶稣。可是犹太人喊叫说:“你如果释放这个人,就不是凯撒的朋友了。所有把自己当做王的,就是反对凯撒的!”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听了这话,就把耶稣带到外面,并在一个叫“铺石台”的地方坐上了审判席。“铺石台”希伯来语 叫做“伽巴达”。
  • 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点 ,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!” 彼拉多问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?” 祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”
  • 马太福音 21:23 - 耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 使徒行传 7:54 - 他们听了这些话就勃然大怒 ,向司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:39 - 我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
  • 路加福音 12:14 - 耶稣对他说:“朋友 ,谁委任了我做你们的审判官或仲裁者呢?”
  • 使徒行传 7:35 - “这摩西就是他们拒绝说‘谁委任你做首领和审判官’ 的那位,神却藉着那在荆棘中向他显现的天使的手,差派他做首领、做救赎者。
圣经
资源
计划
奉献