Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:41 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.
  • 新标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 当代译本 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
  • 圣经新译本 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • New International Version - That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
  • New International Reader's Version - That was the time they made a statue to be their god. It was shaped like a calf. They brought sacrifices to it. They even enjoyed what they had made with their own hands.
  • English Standard Version - And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
  • New Living Translation - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • Christian Standard Bible - They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
  • New American Standard Bible - At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
  • New King James Version - And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • Amplified Bible - In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
  • American Standard Version - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • King James Version - And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • New English Translation - At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
  • World English Bible - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • 新標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 當代譯本 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、他們真地造了牛犢了,又把祭物供上去給那偶像,並且因他們自己手中所製造的而歡躍。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 文理和合譯本 - 維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、
  • 文理委辦譯本 - 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces se hicieron un ídolo en forma de becerro. Le ofrecieron sacrificios y tuvieron fiesta en honor de la obra de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 송아지 모양의 우상을 만들어 거기에다 제물을 바치고 자기들의 손으로 만든 것을 기뻐하고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • リビングバイブル - 彼らは子牛の像を造って、供え物をささげ、自分たちが造った物で楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin machten sie sich ein Stierkalb, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, feierten sie ein Fest zu Ehren ihres selbst gemachten Götzen und brachten ihm ihre Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên họ đúc tượng bò con, dâng sinh tế cho thần tượng và ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าประชากรได้ทำเทวรูปลูกวัว พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปนั้นและเฉลิมฉลองเพื่อเป็นเกียรติแก่สิ่งที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พวก​เขา​ได้​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​มา​ถวาย ทั้ง​จัด​งาน​ฉลอง​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา​เอง
交叉引用
  • Habaquq 2:18 - A quoi sert une idole sculptée par l’artisan ? Ou une statue de métal fondu, qui n’enseigne que le mensonge ? Car celui qui l’a faite ╵se confie en son œuvre pour fabriquer ╵une idole muette :
  • Habaquq 2:19 - oui, malheur à qui dit ╵à un morceau de bois : ╵« Réveille-toi ! », à la pierre muette : ╵« Allons, sors du sommeil ! » Peuvent-ils enseigner ? Voici, ils sont plaqués ╵d’or et d’argent, mais il n’y a en eux ╵aucun souffle de vie.
  • Habaquq 2:20 - L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple. Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
  • Néhémie 9:18 - même quand ils se sont fabriqué un veau en métal fondu en déclarant : « Voici ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte ! » et qu’ils ont proféré contre toi de graves blasphèmes .
  • Psaumes 106:19 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • Psaumes 106:20 - Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
  • Psaumes 106:21 - Et ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, et ses exploits accomplis en Egypte,
  • Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël, n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples, car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer, et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé, tu as aimé ╵le salaire de la débauche.
  • Esaïe 44:9 - Ceux qui fabriquent des idoles ╵ne sont tous que néant, et ces œuvres qui leur sont chères ╵ne sont d’aucun profit. Leurs témoins ne voient rien et ils ne savent rien ; ils connaîtront la honte.
  • Esaïe 44:10 - A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ?
  • Esaïe 44:11 - Voici : tous leurs fidèles ╵seront couverts de honte, car ceux qui les ont fabriqués ╵ne sont que des humains ! Qu’ils se rassemblent tous et qu’ils se tiennent là ! Ils seront effrayés ╵et confus tous ensemble.
  • Esaïe 44:12 - L’artisan ferronnier ╵appointe son burin, le passe dans les braises et, à coups de marteau, ╵façonne son idole, avec la force de son bras. Mais, sitôt qu’il a faim, il n’a plus d’énergie, et s’il ne boit pas d’eau, le voilà qui faiblit  !
  • Esaïe 44:13 - Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde, trace l’œuvre à la craie puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute, et il la dessine au compas. Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine, et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique pour qu’elle habite un sanctuaire.
  • Esaïe 44:14 - Il a coupé des cèdres, ou bien il s’est choisi ╵du cyprès ou du chêne qu’il a laissé ╵devenir bien robuste parmi les arbres des forêts, ou bien il prend un pin ╵qu’il a planté lui-même, que la pluie a fait croître.
  • Esaïe 44:15 - Or, l’homme se sert de ces bois ╵pour les brûler, il en prend une part ╵pour se chauffer, il allume le feu ╵pour y cuire son pain. Avec le même bois, ╵il fait un dieu, et il l’adore ; il fabrique une idole et se prosterne devant elle.
  • Esaïe 44:16 - La moitié de ce bois, ╵il l’a livrée au feu ; grâce à cette moitié, ╵il mange de la viande, il fait cuire un rôti, ╵et il s’en rassasie. De ce bois il se chauffe et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! »
  • Esaïe 44:17 - Quant au reste du bois, ╵il en fait une idole, ╵il la prend pour son dieu, il se prosterne devant elle ╵et il l’adore. Il l’invoque et lui dit : ╵« Délivre-moi car toi, tu es mon dieu ! »
  • Esaïe 44:18 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
  • Esaïe 44:19 - Aucun ne réfléchit, aucun n’a de savoir ni assez de raison ╵pour se dire en lui-même : « J’ai brûlé la moitié ╵de mon bois dans le feu, j’ai aussi cuit du pain ╵sur les braises du bois, j’ai rôti de la viande ╵dont je me suis nourri, et de ce qui restait, ╵j’ai fait une abomination, je me suis prosterné ╵devant un bout de bois ! »
  • Esaïe 44:20 - Il se repaît de cendres, car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur, il ne sauvera pas sa vie et ne dira jamais : « Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »
  • Exode 32:17 - Quand Josué entendit les clameurs poussées par le peuple, il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre dans le camp.
  • Exode 32:18 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
  • Exode 32:19 - Quand il fut près du camp, qu’il aperçut le veau et vit les chœurs de danses, il entra dans une grande colère : il lança les tablettes qu’il tenait en mains et les mit en pièces au pied de la montagne.
  • Exode 32:20 - Il saisit le veau que le peuple avait fabriqué, le jeta au feu et le réduisit en poussière qu’il éparpilla à la surface de l’eau, puis il fit boire cette eau aux Israélites.
  • Esaïe 2:8 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
  • Esaïe 2:9 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas  !
  • Deutéronome 9:12 - et il m’a dit : « Va, redescends vite de cette montagne, car ton peuple que tu as conduit hors d’Egypte s’est corrompu ; ils se sont vite détournés de la voie que je leur avais commandé de suivre. Ils se sont fabriqué une idole de métal fondu. »
  • Deutéronome 9:13 - Puis il a ajouté : « J’ai observé ce peuple : c’est un peuple rebelle.
  • Deutéronome 9:14 - Laisse-moi faire : je vais les détruire et j’effacerai tout souvenir d’eux de dessous le ciel, mais je ferai de toi le père d’un peuple plus puissant et plus nombreux que celui-ci. »
  • Deutéronome 9:15 - Alors, je m’en suis retourné, je suis redescendu de la montagne qui était encore tout embrasée, tenant des deux mains les deux tablettes de l’alliance.
  • Deutéronome 9:16 - J’ai regardé et j’ai constaté qu’en effet vous aviez commis un péché contre l’Eternel, votre Dieu : vous vous étiez fabriqué une idole de métal fondu en forme de veau, vous vous étiez vite détournés de la voie que l’Eternel vous avait prescrite.
  • Deutéronome 9:17 - Alors j’ai pris les deux tablettes, et je les ai jetées à terre des deux mains et les ai brisées sous vos yeux .
  • Deutéronome 9:18 - Ensuite, je me suis effondré devant l’Eternel et suis resté comme la première fois sans manger ni boire durant quarante jours et quarante nuits à cause du grand péché que vous aviez commis en faisant ce que l’Eternel juge mauvais et par lequel vous aviez provoqué sa colère.
  • Apocalypse 9:20 - Mais le reste des hommes qui avaient survécu à ces fléaux, ne renoncèrent pas aux œuvres de leurs mains ; ils ne cessèrent pas d’adorer les démons ainsi que les idoles d’or, d’argent, de bronze, de pierre et de bois, bien qu’elles soient incapables de voir, d’entendre et de bouger.
  • Osée 9:10 - « J’ai trouvé Israël comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert, et j’ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier. Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor , ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration.
  • Exode 32:2 - Aaron leur répondit : Otez les pendants d’or des oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
  • Exode 32:3 - Tous se défirent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron.
  • Exode 32:4 - Celui-ci les reçut de leurs mains, façonna l’or au burin et en coula la statue d’un veau. Alors le peuple s’écria : Israël, Voici tes dieux, qui t’ont fait sortir d’Egypte  !
  • Exode 32:5 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
  • Exode 32:6 - Le lendemain, levé de bon matin, le peuple se mit à offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Ils s’assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir .
  • Exode 32:7 - L’Eternel dit à Moïse : Va, redescends, car ton peuple que tu as fait sortir d’Egypte se conduit très mal.
  • Exode 32:8 - Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais indiquée. Ils se sont fabriqué un veau de métal fondu, ils se sont prosternés devant lui et lui ont offert des sacrifices en disant : « Israël, voici tes dieux, qui t’ont fait sortir d’Egypte ! »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains.
  • 新标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
  • 当代译本 - 于是,他们造了一个牛犊像,向它献祭,并为自己所做的事沾沾自喜。
  • 圣经新译本 - 在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,他们造了一个牛犊的像,又向那偶像献上祭物,并且为自己手所做的而庆祝。
  • 现代标点和合本 - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • 和合本(拼音版) - 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
  • New International Version - That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
  • New International Reader's Version - That was the time they made a statue to be their god. It was shaped like a calf. They brought sacrifices to it. They even enjoyed what they had made with their own hands.
  • English Standard Version - And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
  • New Living Translation - So they made an idol shaped like a calf, and they sacrificed to it and celebrated over this thing they had made.
  • Christian Standard Bible - They even made a calf in those days, offered sacrifice to the idol, and were celebrating what their hands had made.
  • New American Standard Bible - At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands.
  • New King James Version - And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • Amplified Bible - In those days they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced and celebrated over the works of their hands.
  • American Standard Version - And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • King James Version - And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
  • New English Translation - At that time they made an idol in the form of a calf, brought a sacrifice to the idol, and began rejoicing in the works of their hands.
  • World English Bible - They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
  • 新標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,為自己手所做的工作歡躍。
  • 當代譯本 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 聖經新譯本 - 在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、他們真地造了牛犢了,又把祭物供上去給那偶像,並且因他們自己手中所製造的而歡躍。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
  • 現代標點和合本 - 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
  • 文理和合譯本 - 維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、
  • 文理委辦譯本 - 乃鑄像若犢、祭之、喜己手所作也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時乃造犢像、獻祭於像前、喜其手所作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時即鑄犢像、供犧牲於像前、對此手創之工、舉欣欣然而樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces se hicieron un ídolo en forma de becerro. Le ofrecieron sacrificios y tuvieron fiesta en honor de la obra de sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 송아지 모양의 우상을 만들어 거기에다 제물을 바치고 자기들의 손으로 만든 것을 기뻐하고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук.
  • リビングバイブル - 彼らは子牛の像を造って、供え物をささげ、自分たちが造った物で楽しんでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμοσχοποίησαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἀνήγαγον θυσίαν τῷ εἰδώλῳ, καὶ εὐφραίνοντο ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin machten sie sich ein Stierkalb, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, feierten sie ein Fest zu Ehren ihres selbst gemachten Götzen und brachten ihm ihre Opfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên họ đúc tượng bò con, dâng sinh tế cho thần tượng và ăn mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าประชากรได้ทำเทวรูปลูกวัว พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เทวรูปนั้นและเฉลิมฉลองเพื่อเป็นเกียรติแก่สิ่งที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พวก​เขา​ได้​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น และ​นำ​เครื่อง​สักการะ​มา​ถวาย ทั้ง​จัด​งาน​ฉลอง​เพื่อ​แสดง​ความ​เคารพ​ต่อ​สิ่ง​ที่​ทำ​ขึ้น​ด้วย​มือ​ของ​พวก​เขา​เอง
  • Habaquq 2:18 - A quoi sert une idole sculptée par l’artisan ? Ou une statue de métal fondu, qui n’enseigne que le mensonge ? Car celui qui l’a faite ╵se confie en son œuvre pour fabriquer ╵une idole muette :
  • Habaquq 2:19 - oui, malheur à qui dit ╵à un morceau de bois : ╵« Réveille-toi ! », à la pierre muette : ╵« Allons, sors du sommeil ! » Peuvent-ils enseigner ? Voici, ils sont plaqués ╵d’or et d’argent, mais il n’y a en eux ╵aucun souffle de vie.
  • Habaquq 2:20 - L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple. Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
  • Néhémie 9:18 - même quand ils se sont fabriqué un veau en métal fondu en déclarant : « Voici ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte ! » et qu’ils ont proféré contre toi de graves blasphèmes .
  • Psaumes 106:19 - A Horeb, ils ont façonné un veau et se sont prosternés ╵devant une idole en métal fondu .
  • Psaumes 106:20 - Ils ont troqué Dieu, leur sujet de gloire, contre la représentation d’un bœuf broutant de l’herbe !
  • Psaumes 106:21 - Et ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, et ses exploits accomplis en Egypte,
  • Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël, n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples, car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer, et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé, tu as aimé ╵le salaire de la débauche.
  • Esaïe 44:9 - Ceux qui fabriquent des idoles ╵ne sont tous que néant, et ces œuvres qui leur sont chères ╵ne sont d’aucun profit. Leurs témoins ne voient rien et ils ne savent rien ; ils connaîtront la honte.
  • Esaïe 44:10 - A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ?
  • Esaïe 44:11 - Voici : tous leurs fidèles ╵seront couverts de honte, car ceux qui les ont fabriqués ╵ne sont que des humains ! Qu’ils se rassemblent tous et qu’ils se tiennent là ! Ils seront effrayés ╵et confus tous ensemble.
  • Esaïe 44:12 - L’artisan ferronnier ╵appointe son burin, le passe dans les braises et, à coups de marteau, ╵façonne son idole, avec la force de son bras. Mais, sitôt qu’il a faim, il n’a plus d’énergie, et s’il ne boit pas d’eau, le voilà qui faiblit  !
  • Esaïe 44:13 - Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde, trace l’œuvre à la craie puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute, et il la dessine au compas. Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine, et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique pour qu’elle habite un sanctuaire.
  • Esaïe 44:14 - Il a coupé des cèdres, ou bien il s’est choisi ╵du cyprès ou du chêne qu’il a laissé ╵devenir bien robuste parmi les arbres des forêts, ou bien il prend un pin ╵qu’il a planté lui-même, que la pluie a fait croître.
  • Esaïe 44:15 - Or, l’homme se sert de ces bois ╵pour les brûler, il en prend une part ╵pour se chauffer, il allume le feu ╵pour y cuire son pain. Avec le même bois, ╵il fait un dieu, et il l’adore ; il fabrique une idole et se prosterne devant elle.
  • Esaïe 44:16 - La moitié de ce bois, ╵il l’a livrée au feu ; grâce à cette moitié, ╵il mange de la viande, il fait cuire un rôti, ╵et il s’en rassasie. De ce bois il se chauffe et dit : « Qu’il fait bon avoir chaud et voir la belle flamme ! »
  • Esaïe 44:17 - Quant au reste du bois, ╵il en fait une idole, ╵il la prend pour son dieu, il se prosterne devant elle ╵et il l’adore. Il l’invoque et lui dit : ╵« Délivre-moi car toi, tu es mon dieu ! »
  • Esaïe 44:18 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
  • Esaïe 44:19 - Aucun ne réfléchit, aucun n’a de savoir ni assez de raison ╵pour se dire en lui-même : « J’ai brûlé la moitié ╵de mon bois dans le feu, j’ai aussi cuit du pain ╵sur les braises du bois, j’ai rôti de la viande ╵dont je me suis nourri, et de ce qui restait, ╵j’ai fait une abomination, je me suis prosterné ╵devant un bout de bois ! »
  • Esaïe 44:20 - Il se repaît de cendres, car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur, il ne sauvera pas sa vie et ne dira jamais : « Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »
  • Exode 32:17 - Quand Josué entendit les clameurs poussées par le peuple, il dit à Moïse : Il y a un bruit de guerre dans le camp.
  • Exode 32:18 - – Non ! répondit Moïse, ce ne sont ni des cris de victoire ni des lamentations de défaite. C’est un bruit de chansons que j’entends.
  • Exode 32:19 - Quand il fut près du camp, qu’il aperçut le veau et vit les chœurs de danses, il entra dans une grande colère : il lança les tablettes qu’il tenait en mains et les mit en pièces au pied de la montagne.
  • Exode 32:20 - Il saisit le veau que le peuple avait fabriqué, le jeta au feu et le réduisit en poussière qu’il éparpilla à la surface de l’eau, puis il fit boire cette eau aux Israélites.
  • Esaïe 2:8 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
  • Esaïe 2:9 - Mais les hommes s’inclineront, ils seront humiliés. Ne leur pardonne pas  !
  • Deutéronome 9:12 - et il m’a dit : « Va, redescends vite de cette montagne, car ton peuple que tu as conduit hors d’Egypte s’est corrompu ; ils se sont vite détournés de la voie que je leur avais commandé de suivre. Ils se sont fabriqué une idole de métal fondu. »
  • Deutéronome 9:13 - Puis il a ajouté : « J’ai observé ce peuple : c’est un peuple rebelle.
  • Deutéronome 9:14 - Laisse-moi faire : je vais les détruire et j’effacerai tout souvenir d’eux de dessous le ciel, mais je ferai de toi le père d’un peuple plus puissant et plus nombreux que celui-ci. »
  • Deutéronome 9:15 - Alors, je m’en suis retourné, je suis redescendu de la montagne qui était encore tout embrasée, tenant des deux mains les deux tablettes de l’alliance.
  • Deutéronome 9:16 - J’ai regardé et j’ai constaté qu’en effet vous aviez commis un péché contre l’Eternel, votre Dieu : vous vous étiez fabriqué une idole de métal fondu en forme de veau, vous vous étiez vite détournés de la voie que l’Eternel vous avait prescrite.
  • Deutéronome 9:17 - Alors j’ai pris les deux tablettes, et je les ai jetées à terre des deux mains et les ai brisées sous vos yeux .
  • Deutéronome 9:18 - Ensuite, je me suis effondré devant l’Eternel et suis resté comme la première fois sans manger ni boire durant quarante jours et quarante nuits à cause du grand péché que vous aviez commis en faisant ce que l’Eternel juge mauvais et par lequel vous aviez provoqué sa colère.
  • Apocalypse 9:20 - Mais le reste des hommes qui avaient survécu à ces fléaux, ne renoncèrent pas aux œuvres de leurs mains ; ils ne cessèrent pas d’adorer les démons ainsi que les idoles d’or, d’argent, de bronze, de pierre et de bois, bien qu’elles soient incapables de voir, d’entendre et de bouger.
  • Osée 9:10 - « J’ai trouvé Israël comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert, et j’ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier. Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor , ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration.
  • Exode 32:2 - Aaron leur répondit : Otez les pendants d’or des oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les moi.
  • Exode 32:3 - Tous se défirent des pendants d’or qui étaient à leurs oreilles et les apportèrent à Aaron.
  • Exode 32:4 - Celui-ci les reçut de leurs mains, façonna l’or au burin et en coula la statue d’un veau. Alors le peuple s’écria : Israël, Voici tes dieux, qui t’ont fait sortir d’Egypte  !
  • Exode 32:5 - Voyant cela, Aaron construisit un autel devant le veau ; puis il proclama : Demain il y aura fête en l’honneur de l’Eternel.
  • Exode 32:6 - Le lendemain, levé de bon matin, le peuple se mit à offrir des holocaustes et des sacrifices de communion. Ils s’assirent pour manger et boire, puis ils se levèrent pour se divertir .
  • Exode 32:7 - L’Eternel dit à Moïse : Va, redescends, car ton peuple que tu as fait sortir d’Egypte se conduit très mal.
  • Exode 32:8 - Ils se sont bien vite détournés de la voie que je leur avais indiquée. Ils se sont fabriqué un veau de métal fondu, ils se sont prosternés devant lui et lui ont offert des sacrifices en disant : « Israël, voici tes dieux, qui t’ont fait sortir d’Egypte ! »
圣经
资源
计划
奉献