Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:45 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
  • 新标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当上帝在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当 神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 当代译本 - 后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。
  • 圣经新译本 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 中文标准译本 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 现代标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本(拼音版) - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当上帝在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • New International Version - After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
  • New International Reader's Version - Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.
  • English Standard Version - Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,
  • New Living Translation - Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David.
  • Christian Standard Bible - Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
  • New American Standard Bible - Our fathers in turn received it, and they also brought it in with Joshua upon dispossessing the nations that God drove out from our fathers, until the time of David.
  • New King James Version - which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
  • American Standard Version - Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • King James Version - Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • New English Translation - Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
  • World English Bible - which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
  • 新標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當 神在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 當代譯本 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 聖經新譯本 - 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
  • 呂振中譯本 - 這帳幕、我們的祖宗、包括 約書亞 、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來, 直 存到 大衛 的日子。
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 現代標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 文理和合譯本 - 我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦而居之、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾祖受之、與 若蘇亞 舁入異邦;天主即當吾祖之面、逐出異邦之民、此帳幕迄 大維 之日猶存。
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber recibido el tabernáculo, lo trajeron consigo bajo el mando de Josué, cuando conquistaron la tierra de las naciones que Dios expulsó de la presencia de ellos. Allí permaneció hasta el tiempo de David,
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Получив эту скинию, наши отцы, под предводительством Иисуса Навина, внесли ее во владения народов, которых Бог изгнал перед ними. И так было до времен царствования Давида,
  • Восточный перевод - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Аллах изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les peuplades que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David.
  • リビングバイブル - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
  • Nestle Aland 28 - ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καὶ εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ;
  • Nova Versão Internacional - Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu nesta terra até a época de Davi,
  • Hoffnung für alle - Die folgende Generation übernahm das Zelt. Als die Israeliten später unter der Führung von Josua das Land eroberten, aus dem die heidnischen Völker von Gott vertrieben wurden, nahmen sie das Zelt mit in ihre neue Heimat. Dort blieb es noch bis zur Zeit von König David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ sau, được Giô-suê lãnh đạo đánh các dân là dân bị Đức Chúa Trời đuổi ra khỏi xứ, họ cũng mang Đền Tạm theo vào đất mới. Họ dựng Đền Tạm tại đó cho đến đời Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับพลับพลาแล้วบรรพบุรุษของเราภายใต้การบังคับบัญชาของโยชูวาก็นำพลับพลานั้นไปกับพวกเขาเมื่อเข้ายึดครองดินแดนจากชนชาติต่างๆ ที่พระเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าพวกเขา พลับพลาคงอยู่ในดินแดนจนถึงสมัยของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ก็​ได้​ขน​กระโจม​นั้น​ไป​กับ​โยชูวา เมื่อ​ครั้ง​ที่​พวก​เขา​ไป​ยึด​แผ่นดิน​จาก​ชาติ​ต่างๆ ที่​พระ​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​ออก​ไป และ​กระโจม​ก็​ยัง​คง​อยู่​ใน​ถิ่น​นั้น​จน​ถึง​สมัย​ดาวิด
交叉引用
  • Joshua 3:11 - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.
  • Joshua 3:12 - So now take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe.
  • Joshua 3:13 - When the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, [come to] rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan flowing down from above will be cut off, and they will stand in one mass [of water].”
  • Joshua 3:14 - So when the people set out from their tents to cross over the Jordan with the priests who were carrying the ark of the covenant before the people,
  • Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were submerged at the edge of the water (for the Jordan overflows all of its banks throughout the time of harvest),
  • Joshua 3:16 - the waters which were flowing down from above stopped and rose up in one mass a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan. Those [waters] flowing downward toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed [the river] opposite Jericho.
  • Joshua 3:17 - And while all [the people of] Israel crossed over on dry ground, the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan [riverbed], until all the nation had finished crossing over the Jordan.
  • 1 Kings 8:4 - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • 1 Chronicles 21:29 - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
  • Nehemiah 9:24 - So their sons (descendants) went in and took possession of the land; And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they pleased.
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent word to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the Lord of hosts who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were with the ark of the covenant of God.
  • Hebrews 4:8 - [This mention of a rest was not a reference to their entering into Canaan.] For if Joshua had given them rest, God would not speak about another day [of opportunity] after that.
  • Deuteronomy 32:49 - “Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel as a possession.
  • 1 Chronicles 16:39 - David left Zadok the priest and his relatives the priests before the dwelling place (tabernacle) of the Lord in the high place which was at Gibeon,
  • Psalms 78:55 - He also drove out the nations before the sons of Israel And allotted their land as an inheritance, measured out and partitioned; And He had the tribes of Israel dwell in their tents [the tents of those who had been dispossessed].
  • Judges 18:31 - So they set up for themselves Micah’s [silver-plated wooden] image which he had made, and kept it throughout the time that the house (tabernacle) of God was at Shiloh.
  • Joshua 3:6 - Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and cross over [the river] ahead of the people.” So they took up the ark of the covenant and went on ahead of the people.
  • Joshua 3:7 - The Lord said to Joshua, “This day I will begin to magnify and exalt you in the sight of all Israel, so that they may know that just as I was with Moses, I will [also] be with you.
  • 1 Chronicles 15:1 - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever.”
  • 1 Chronicles 15:3 - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:4 - David gathered together the sons of Aaron and the Levites:
  • 1 Chronicles 15:5 - of the sons of Kohath, Uriel the chief, with 120 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:6 - of the sons of Merari, Asaiah the chief, with 220 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:7 - of the sons of Gershom, Joel the chief, with 130 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:8 - of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, with 200 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:9 - of the sons of Hebron, Eliel the chief, with 80 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:10 - of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, with 112 of his relatives.
  • 1 Chronicles 15:11 - Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites—Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
  • 1 Chronicles 15:12 - and he said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites; consecrate yourselves, both you and your relatives, so that you may bring up the ark of the Lord God of Israel, to the place that I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - Because you did not [carry it as God directed] the first time, the Lord our God made an [angry] outburst against us, for we did not seek Him in accordance with the ordinance.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites consecrated (dedicated) themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - The Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses commanded in accordance with the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15:16 - Then David told the chiefs of the Levites to appoint their relatives as the singers, with instruments of music—harps, lyres, and cymbals—to play loudly and to raise sounds of joy [with their voices].
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,
  • 2 Samuel 6:1 - Again David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  • 2 Samuel 6:2 - And David arose and went with all those who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim], to bring up from there [to Jerusalem] the ark of God which is called by the Name—the very Name of the Lord of hosts, who dwells enthroned above the cherubim.
  • 2 Samuel 6:3 - They placed the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were leading the new cart.
  • 2 Samuel 6:4 - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking in front of the ark.
  • 2 Samuel 6:5 - Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating and dancing before the Lord with all kinds of instruments made of fir or cypress wood, with lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
  • 2 Samuel 6:6 - When they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out [with his hand] to the ark of God and took hold of it, because the oxen [stumbled and] nearly overturned it.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
  • 2 Samuel 6:8 - David became angry and grieved and offended because of the Lord’s outburst against Uzzah, and that place has been called Perez-uzzah (outburst against Uzzah) to this day.
  • 2 Samuel 6:9 - So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • 2 Samuel 6:10 - David was unwilling to move the ark of the Lord into the City of David with him; instead he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • 2 Samuel 6:11 - So the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household (family).
  • 2 Samuel 6:12 - Now King David was told, “The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing and gladness.
  • 2 Samuel 6:13 - And when those who were carrying the ark of the Lord [by its poles] had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • 2 Samuel 6:14 - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
  • 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel were bringing the ark of the Lord up [to the City of David] with shouts [of joy] and with the sound of the trumpet.
  • 2 Samuel 6:16 - Then, as the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul’s daughter [David’s wife], looked down from the window above and saw King David leaping and dancing before the Lord; and she felt contempt for him in her heart [because she thought him undignified].
  • 2 Samuel 6:17 - They brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - When David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts (armies),
  • 2 Samuel 6:19 - and distributed to all the people, the entire multitude of Israel, both to men and women, to each a [ring-shaped] loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins. Then all the people departed, each to his house.
  • 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. But [his wife] Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, “How glorious and distinguished was the king of Israel today, who uncovered himself and stripped [off his kingly robes] in the eyes of his servants’ maids like one of the riffraff who shamelessly uncovers himself!”
  • 2 Samuel 6:21 - So David said to Michal, “It was before the Lord [that I did this], who chose me above your father and all his house, to appoint me as ruler over Israel, the people of the Lord. Therefore I will celebrate [in pure enjoyment] before the Lord.
  • 2 Samuel 6:22 - Yet I will demean myself even more than this, and will be humbled (abased) in my own sight [and yours, as I please], but by the maids whom you mentioned, by them I shall be held in honor.”
  • 2 Samuel 6:23 - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
  • Acts 13:19 - When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave their land [to our ancestors] as an inheritance—this took about four hundred and fifty years.
  • Joshua 23:9 - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no man has been able to stand [in opposition] before you to this day.
  • Joshua 18:1 - Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
  • Joshua 24:18 - The Lord drove all the peoples out from before us, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • Psalms 44:2 - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Our fathers also brought it in [with them into the land] with Joshua when they dispossessed the nations whom God drove out before our fathers, [and so it remained here] until the time of David,
  • 新标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当上帝在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这帐幕,我们的祖宗同约书亚相继承受了,当 神在他们面前赶走外邦人的时候,他们把这帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 当代译本 - 后来我们的祖先承受了圣幕。上帝从我们祖先面前赶走外族人,使他们得到了应许之地。他们同约书亚把圣幕带到那里,一直到大卫的时代。
  • 圣经新译本 - 我们的祖先相继承受了这帐幕, 神把外族人从他们面前赶走以后,他们就同约书亚把帐幕带进所得为业的地方,直到大卫的日子。
  • 中文标准译本 - 我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 现代标点和合本 - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • 和合本(拼音版) - 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当上帝在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
  • New International Version - After receiving the tabernacle, our ancestors under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
  • New International Reader's Version - Our people received the tent from God. Then they brought it with them when they took the land of Canaan. God drove out the nations that were in their way. At that time Joshua was Israel’s leader. The tent remained in the land until David’s time.
  • English Standard Version - Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers. So it was until the days of David,
  • New Living Translation - Years later, when Joshua led our ancestors in battle against the nations that God drove out of this land, the Tabernacle was taken with them into their new territory. And it stayed there until the time of King David.
  • Christian Standard Bible - Our ancestors in turn received it and with Joshua brought it in when they dispossessed the nations that God drove out before them, until the days of David.
  • New American Standard Bible - Our fathers in turn received it, and they also brought it in with Joshua upon dispossessing the nations that God drove out from our fathers, until the time of David.
  • New King James Version - which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David,
  • American Standard Version - Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • King James Version - Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
  • New English Translation - Our ancestors received possession of it and brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our ancestors, until the time of David.
  • World English Bible - which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,
  • 新標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當上帝在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這帳幕,我們的祖宗同約書亞相繼承受了,當 神在他們面前趕走外邦人的時候,他們把這帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 當代譯本 - 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。
  • 聖經新譯本 - 我們的祖先相繼承受了這帳幕, 神把外族人從他們面前趕走以後,他們就同約書亞把帳幕帶進所得為業的地方,直到大衛的日子。
  • 呂振中譯本 - 這帳幕、我們的祖宗、包括 約書亞 、既相繼承受了,就在取得外國人之地為基業、上帝把他們從我們祖宗面前趕出去的時候、將它帶進來, 直 存到 大衛 的日子。
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 現代標點和合本 - 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
  • 文理和合譯本 - 我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦而居之、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾祖受之、與 若蘇亞 舁入異邦;天主即當吾祖之面、逐出異邦之民、此帳幕迄 大維 之日猶存。
  • Nueva Versión Internacional - Después de haber recibido el tabernáculo, lo trajeron consigo bajo el mando de Josué, cuando conquistaron la tierra de las naciones que Dios expulsó de la presencia de ellos. Allí permaneció hasta el tiempo de David,
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들은 그 성막을 물려받아 하나님이 그들 앞에서 쫓아내신 이방인들의 땅을 점령할 때 여호수아와 함께 그것을 가지고 들어갔으며 그 성막은 다윗 때까지 그 땅에 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Получив эту скинию, наши отцы, под предводительством Иисуса Навина, внесли ее во владения народов, которых Бог изгнал перед ними. И так было до времен царствования Давида,
  • Восточный перевод - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Аллах изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les peuplades que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David.
  • リビングバイブル - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
  • Nestle Aland 28 - ἣν καὶ εἰσήγαγον διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυίδ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν καὶ εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν, ἕως τῶν ἡμερῶν Δαυείδ;
  • Nova Versão Internacional - Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu nesta terra até a época de Davi,
  • Hoffnung für alle - Die folgende Generation übernahm das Zelt. Als die Israeliten später unter der Führung von Josua das Land eroberten, aus dem die heidnischen Völker von Gott vertrieben wurden, nahmen sie das Zelt mit in ihre neue Heimat. Dort blieb es noch bis zur Zeit von König David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ sau, được Giô-suê lãnh đạo đánh các dân là dân bị Đức Chúa Trời đuổi ra khỏi xứ, họ cũng mang Đền Tạm theo vào đất mới. Họ dựng Đền Tạm tại đó cho đến đời Vua Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับพลับพลาแล้วบรรพบุรุษของเราภายใต้การบังคับบัญชาของโยชูวาก็นำพลับพลานั้นไปกับพวกเขาเมื่อเข้ายึดครองดินแดนจากชนชาติต่างๆ ที่พระเจ้าทรงขับไล่ออกไปให้พ้นหน้าพวกเขา พลับพลาคงอยู่ในดินแดนจนถึงสมัยของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ก็​ได้​ขน​กระโจม​นั้น​ไป​กับ​โยชูวา เมื่อ​ครั้ง​ที่​พวก​เขา​ไป​ยึด​แผ่นดิน​จาก​ชาติ​ต่างๆ ที่​พระ​เจ้า​ได้​ขับ​ไล่​ออก​ไป และ​กระโจม​ก็​ยัง​คง​อยู่​ใน​ถิ่น​นั้น​จน​ถึง​สมัย​ดาวิด
  • Joshua 3:11 - Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you [leading the way] into the Jordan.
  • Joshua 3:12 - So now take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe.
  • Joshua 3:13 - When the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, [come to] rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan flowing down from above will be cut off, and they will stand in one mass [of water].”
  • Joshua 3:14 - So when the people set out from their tents to cross over the Jordan with the priests who were carrying the ark of the covenant before the people,
  • Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were submerged at the edge of the water (for the Jordan overflows all of its banks throughout the time of harvest),
  • Joshua 3:16 - the waters which were flowing down from above stopped and rose up in one mass a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan. Those [waters] flowing downward toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed [the river] opposite Jericho.
  • Joshua 3:17 - And while all [the people of] Israel crossed over on dry ground, the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan [riverbed], until all the nation had finished crossing over the Jordan.
  • 1 Kings 8:4 - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
  • 1 Chronicles 21:29 - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
  • Nehemiah 9:24 - So their sons (descendants) went in and took possession of the land; And You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, And You gave them into their hand, with their kings and the peoples of the land, To do with them as they pleased.
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent word to Shiloh, and from there they carried the ark of the covenant of the Lord of hosts who sits above the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were with the ark of the covenant of God.
  • Hebrews 4:8 - [This mention of a rest was not a reference to their entering into Canaan.] For if Joshua had given them rest, God would not speak about another day [of opportunity] after that.
  • Deuteronomy 32:49 - “Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel as a possession.
  • 1 Chronicles 16:39 - David left Zadok the priest and his relatives the priests before the dwelling place (tabernacle) of the Lord in the high place which was at Gibeon,
  • Psalms 78:55 - He also drove out the nations before the sons of Israel And allotted their land as an inheritance, measured out and partitioned; And He had the tribes of Israel dwell in their tents [the tents of those who had been dispossessed].
  • Judges 18:31 - So they set up for themselves Micah’s [silver-plated wooden] image which he had made, and kept it throughout the time that the house (tabernacle) of God was at Shiloh.
  • Joshua 3:6 - Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and cross over [the river] ahead of the people.” So they took up the ark of the covenant and went on ahead of the people.
  • Joshua 3:7 - The Lord said to Joshua, “This day I will begin to magnify and exalt you in the sight of all Israel, so that they may know that just as I was with Moses, I will [also] be with you.
  • 1 Chronicles 15:1 - David built houses for himself in the City of David; and he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.
  • 1 Chronicles 15:2 - Then David said, “No one is to carry the ark of God except the Levites; for the Lord chose them to carry the ark of God and to minister to Him forever.”
  • 1 Chronicles 15:3 - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:4 - David gathered together the sons of Aaron and the Levites:
  • 1 Chronicles 15:5 - of the sons of Kohath, Uriel the chief, with 120 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:6 - of the sons of Merari, Asaiah the chief, with 220 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:7 - of the sons of Gershom, Joel the chief, with 130 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:8 - of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, with 200 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:9 - of the sons of Hebron, Eliel the chief, with 80 of his relatives;
  • 1 Chronicles 15:10 - of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, with 112 of his relatives.
  • 1 Chronicles 15:11 - Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites—Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab,
  • 1 Chronicles 15:12 - and he said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites; consecrate yourselves, both you and your relatives, so that you may bring up the ark of the Lord God of Israel, to the place that I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - Because you did not [carry it as God directed] the first time, the Lord our God made an [angry] outburst against us, for we did not seek Him in accordance with the ordinance.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites consecrated (dedicated) themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - The Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles, as Moses commanded in accordance with the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15:16 - Then David told the chiefs of the Levites to appoint their relatives as the singers, with instruments of music—harps, lyres, and cymbals—to play loudly and to raise sounds of joy [with their voices].
  • 1 Chronicles 15:17 - So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,
  • 2 Samuel 6:1 - Again David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  • 2 Samuel 6:2 - And David arose and went with all those who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim], to bring up from there [to Jerusalem] the ark of God which is called by the Name—the very Name of the Lord of hosts, who dwells enthroned above the cherubim.
  • 2 Samuel 6:3 - They placed the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were leading the new cart.
  • 2 Samuel 6:4 - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking in front of the ark.
  • 2 Samuel 6:5 - Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating and dancing before the Lord with all kinds of instruments made of fir or cypress wood, with lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
  • 2 Samuel 6:6 - When they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out [with his hand] to the ark of God and took hold of it, because the oxen [stumbled and] nearly overturned it.
  • 2 Samuel 6:7 - And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
  • 2 Samuel 6:8 - David became angry and grieved and offended because of the Lord’s outburst against Uzzah, and that place has been called Perez-uzzah (outburst against Uzzah) to this day.
  • 2 Samuel 6:9 - So David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • 2 Samuel 6:10 - David was unwilling to move the ark of the Lord into the City of David with him; instead he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
  • 2 Samuel 6:11 - So the ark of the Lord remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the Lord blessed Obed-edom and all his household (family).
  • 2 Samuel 6:12 - Now King David was told, “The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing and gladness.
  • 2 Samuel 6:13 - And when those who were carrying the ark of the Lord [by its poles] had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
  • 2 Samuel 6:14 - And David was dancing before the Lord with great enthusiasm, and David was wearing a linen ephod [a priest’s upper garment].
  • 2 Samuel 6:15 - So David and all the house of Israel were bringing the ark of the Lord up [to the City of David] with shouts [of joy] and with the sound of the trumpet.
  • 2 Samuel 6:16 - Then, as the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul’s daughter [David’s wife], looked down from the window above and saw King David leaping and dancing before the Lord; and she felt contempt for him in her heart [because she thought him undignified].
  • 2 Samuel 6:17 - They brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • 2 Samuel 6:18 - When David had finished offering the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts (armies),
  • 2 Samuel 6:19 - and distributed to all the people, the entire multitude of Israel, both to men and women, to each a [ring-shaped] loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins. Then all the people departed, each to his house.
  • 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. But [his wife] Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, “How glorious and distinguished was the king of Israel today, who uncovered himself and stripped [off his kingly robes] in the eyes of his servants’ maids like one of the riffraff who shamelessly uncovers himself!”
  • 2 Samuel 6:21 - So David said to Michal, “It was before the Lord [that I did this], who chose me above your father and all his house, to appoint me as ruler over Israel, the people of the Lord. Therefore I will celebrate [in pure enjoyment] before the Lord.
  • 2 Samuel 6:22 - Yet I will demean myself even more than this, and will be humbled (abased) in my own sight [and yours, as I please], but by the maids whom you mentioned, by them I shall be held in honor.”
  • 2 Samuel 6:23 - Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.
  • Acts 13:19 - When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave their land [to our ancestors] as an inheritance—this took about four hundred and fifty years.
  • Joshua 23:9 - For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no man has been able to stand [in opposition] before you to this day.
  • Joshua 18:1 - Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
  • Joshua 24:18 - The Lord drove all the peoples out from before us, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • Psalms 44:2 - You drove out the [pagan] nations with Your own hand; Then you planted and established them (Israel); [It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples, Then You spread them abroad.
圣经
资源
计划
奉献