逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
- 新标点和合本 - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的家 预备居所。
- 当代译本 - 大卫蒙上帝悦纳,祈求为雅各的上帝预备一个居所。
- 圣经新译本 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
- 中文标准译本 - 大卫在神面前蒙了恩典,就祈求为雅各的神 预备 一个居所 。
- 现代标点和合本 - 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所,
- 和合本(拼音版) - 大卫在上帝面前蒙恩,祈求为雅各的上帝预备居所,
- New International Version - who enjoyed God’s favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
- New International Reader's Version - David was blessed by God. So David asked if he could build a house for the God of Jacob.
- English Standard Version - who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob.
- New Living Translation - “David found favor with God and asked for the privilege of building a permanent Temple for the God of Jacob.
- Christian Standard Bible - He found favor in God’s sight and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob.
- New American Standard Bible - David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the house of Jacob.
- New King James Version - who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob.
- Amplified Bible - who found favor (grace, spiritual blessing) in the sight of God and asked that he might [be allowed to] find a dwelling place for the God of Jacob.
- American Standard Version - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
- King James Version - Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
- New English Translation - He found favor with God and asked that he could find a dwelling place for the house of Jacob.
- World English Bible - who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
- 新標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在上帝面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的家 預備居所。
- 當代譯本 - 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝預備一個居所。
- 聖經新譯本 - 大衛在 神面前蒙了恩,就求為雅各的 神找個居所,
- 呂振中譯本 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
- 中文標準譯本 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
- 現代標點和合本 - 大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所,
- 文理和合譯本 - 夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、
- 文理委辦譯本 - 大闢獲寵於上帝前、欲為雅各之上帝創殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獲寵於天主前、欲為 雅各 之天主覓得居所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 寵於天主、祈為 雅各伯 之天主備一居所;
- Nueva Versión Internacional - quien disfrutó del favor de Dios y pidió que le permitiera proveer una morada para el Dios de Jacob.
- 현대인의 성경 - 다윗은 하나님의 은혜를 받고 야곱의 하나님을 위해 성전을 짓게 해 달라고 구하였으나
- Новый Русский Перевод - который был любим Богом и просил у Него позволения найти жилище для Бога Иакова .
- Восточный перевод - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который был любим Аллахом и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.
- リビングバイブル - さて、神様はダビデ王をたいへん祝福なさいました。ダビデ王は、ヤコブの神のために永久に残る神殿を建てさせてくださいと熱心に願いましたが、
- Nestle Aland 28 - ὃς εὗρεν χάριν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ ᾐτήσατο εὑρεῖν σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ.
- Nova Versão Internacional - que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó .
- Hoffnung für alle - Diesem König wandte sich Gott in Liebe zu, und so bat David Gott darum, für die Israeliten einen Tempel bauen zu dürfen .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được đẹp lòng Đức Chúa Trời, nên xin lập Đền Thờ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นที่โปรดปรานของพระเจ้าและดาวิดทูลขอที่จะสร้างที่ประทับถวายพระเจ้าของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เป็นที่พอใจของพระเจ้า และได้ขออนุญาตพระองค์เพื่อหาที่พำนักสำหรับพระเจ้าของยาโคบ
交叉引用
- Acts 13:22 - καὶ μεταστήσας αὐτὸν, ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.