逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- 新标点和合本 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 和合本2010(神版-简体) - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
- 当代译本 - 司提凡却被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀和站在上帝右边的耶稣,
- 圣经新译本 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
- 中文标准译本 - 但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
- 现代标点和合本 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
- 和合本(拼音版) - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- New International Version - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- New International Reader's Version - But he was full of the Holy Spirit. He looked up to heaven and saw God’s glory. He saw Jesus standing at God’s right hand.
- English Standard Version - But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- New Living Translation - But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand.
- Christian Standard Bible - Stephen, full of the Holy Spirit, gazed into heaven. He saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- New American Standard Bible - But he, being full of the Holy Spirit, looked intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;
- New King James Version - But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
- Amplified Bible - But he, being full of the Holy Spirit and led by Him, gazed into heaven and saw the glory [the great splendor and majesty] of God, and Jesus standing at the right hand of God;
- American Standard Version - But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- King James Version - But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- New English Translation - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked intently toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
- World English Bible - But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- 新標點和合本 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見上帝的榮耀,又看見耶穌站在上帝的右邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
- 當代譯本 - 司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌,
- 聖經新譯本 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望著天,看見 神的榮耀,並且看見耶穌站在 神的右邊,
- 呂振中譯本 - 但 司提反 呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
- 中文標準譯本 - 但是司提反充滿聖靈,注目望天,看見了神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。
- 現代標點和合本 - 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
- 文理和合譯本 - 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
- 文理委辦譯本 - 士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司諦文 充滿聖神凝視上天、見天主榮耀、又見耶穌立於天主之右,
- Nueva Versión Internacional - Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo, fijó la mirada en el cielo y vio la gloria de Dios, y a Jesús de pie a la derecha de Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
- Новый Русский Перевод - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Божью и Иисуса, стоящего по правую руку от Бога .
- Восточный перевод - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Ису, стоящего по правую руку от Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Аллаха и Ису, стоящего по правую руку от Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Исо, стоящего по правую руку от Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais lui, rempli du Saint-Esprit, leva les yeux au ciel et vit la gloire de Dieu, et Jésus debout à la droite de Dieu. Alors, il s’écria :
- リビングバイブル - しかし、ステパノは聖霊に満たされ、ぐっと頭をもたげて天を見上げました。その目には、神の栄光と神の右に立っておられるイエスの姿が見えました。
- Nestle Aland 28 - ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπάρχων δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν, εἶδεν δόξαν Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus em pé, à direita de Deus,
- Hoffnung für alle - Stephanus aber blickte, erfüllt vom Heiligen Geist, fest zum Himmel auf und sah dort Gott in seiner Herrlichkeit und Jesus an seiner rechten Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ê-tiên đầy dẫy Chúa Thánh Linh, ngước mặt nhìn lên trời, thấy vinh quang Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu đứng bên phải Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายสเทเฟนเต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ เงยหน้าขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์ เห็นพระเกียรติสิริของพระเจ้า และเห็นพระเยซูประทับยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าสเทเฟนผู้เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้แหงนหน้าขึ้นสู่สวรรค์ และได้แลเห็นพระสง่าราศีของพระเจ้า โดยมีพระเยซูยืนอยู่ ณ เบื้องขวาของพระองค์
交叉引用
- 以西结书 1:26 - 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。
- 以西结书 1:27 - 我见他的腰以上有仿佛闪耀的金属,周围有仿佛火的形状,又见他的腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。
- 以西结书 1:28 - 下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。
- 以西结书 10:18 - 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
- 使徒行传 1:10 - 他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,
- 使徒行传 1:11 - 说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。”
- 彼得后书 1:17 - 他从父上帝得尊贵荣耀的时候,从至高无上的荣耀有声音出来,对他说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
- 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
- 启示录 21:11 - 这城有上帝的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
- 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
- 使徒行传 6:10 - 司提反是以智慧和圣灵说话,众人抵挡不住,
- 以赛亚书 6:1 - 当乌西雅王崩的那年,我看见主坐在高高的宝座上。他的衣裳下摆遮满圣殿。
- 以赛亚书 6:2 - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
- 以赛亚书 6:3 - 彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; 他的荣光遍满全地!”
- 以西结书 11:23 - 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
- 哥林多后书 12:2 - 我认识一个在基督里的人,他在十四年前被提到第三层天上去;或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道,只有上帝知道。
- 哥林多后书 12:3 - 我认识的这样的一个人—或在身内,或在身外,我都不知道,只有上帝知道—
- 哥林多后书 12:4 - 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
- 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩惠和能力,在民间行了大奇事和神迹。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
- 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看见天上有一道门开着。我头一次听见的那好像吹号的声音对我说:“你上这里来,我要把此后必须发生的事指示你。”
- 启示录 4:2 - 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,有一位坐在宝座上。
- 启示录 4:3 - 那坐着的,看来好像碧玉和红宝石;又有彩虹围着宝座,光彩好像绿宝石。
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、满有圣灵和智慧,我们派他们管理这事。
- 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
- 以西结书 10:4 - 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,到殿的入口处;殿内满布云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
- 使徒行传 2:4 - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 希伯来书 8:1 - 我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,
- 哥林多后书 4:6 - 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝已经照在我们心里,使我们知道上帝荣耀的光显在耶稣基督的脸上。
- 约翰福音 12:41 - 以赛亚因看见了他的荣耀,就说了关于他的这话。
- 使徒行传 6:5 - 这话使全会众都喜悦,就拣选了司提反—他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并皈依犹太教的安提阿人尼哥拉,
- 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
- 马可福音 16:19 - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在上帝的右边。