Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:56 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他说:“看哪,我看见诸天开了,人子站在神的右边。”
  • 新标点和合本 - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 当代译本 - 就说:“看啊!我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
  • 圣经新译本 - 就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“我看见天开了,人子站在神的右边!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
  • New International Version - “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • New International Reader's Version - “Look!” he said. “I see heaven open. The Son of Man is standing at God’s right hand.”
  • English Standard Version - And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • New Living Translation - And he told them, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!”
  • Christian Standard Bible - He said, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • New American Standard Bible - and he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • New King James Version - and said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • Amplified Bible - and he said, “Look! I see the heavens opened up [in welcome] and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • American Standard Version - and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • King James Version - And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • New English Translation - “Look!” he said. “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • World English Bible - and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • 新標點和合本 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說:「我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就說:「我看見天開了,人子站在 神的右邊。」
  • 當代譯本 - 就說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 聖經新譯本 - 就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我看見諸天開了,人子站在神的右邊。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」
  • 文理和合譯本 - 我見天開、人子立於上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我見天啟、人子立上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我見天開、人子立於天主右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即曰:『盍觀乎!予見諸天洞開矣!人子立於天主之右!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Veo el cielo abierto —exclamó—, y al Hijo del hombre de pie a la derecha de Dios!
  • 현대인의 성경 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
  • Новый Русский Перевод - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
  • Восточный перевод - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Всевышнего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Аллаха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Всевышнего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
  • リビングバイブル - 「ごらんなさい。天が開けて、メシヤであるイエス様が、神の右に立っておられます。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν, ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”.
  • Hoffnung für alle - »Ich sehe den Himmel offen«, rief Stephanus, »und Jesus, den Menschensohn, auf dem Ehrenplatz an Gottes rechter Seite stehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-tiên nói: “Kìa, tôi thấy bầu trời mở rộng và Con Người đang đứng bên phải Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นฟ้าสวรรค์เปิดออกและบุตรมนุษย์ประทับยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สเทเฟน​พูด​ว่า “ดู​สิ ข้าพเจ้า​เห็น​สวรรค์​เปิด​ออก และ​บุตรมนุษย์​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 马可福音 1:10 - 耶稣一从水里上来,就看见诸天裂开了,圣灵好像鸽子降临在他身上。
  • 启示录 19:11 - 接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
  • 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看哪,天上有一个敞开的门。我先前所听见的,那如同号角对我说话的声音就说:“你上到这里来!我要把此后必须发生的事指示给你。”
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住 ,缒到地上。
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - “我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
  • 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
  • 约翰福音 1:51 - 耶稣又对他说:“我确确实实地告诉你们:你们将会看见天敞开了,神的天使们在人子上头,上去下来。”
  • 使徒行传 10:16 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
  • 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中继续观看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的云彩中来临, 被引领来到亘古永存者面前!
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 路加福音 3:21 - 有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了,
  • 马太福音 16:27 - 人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 马太福音 16:28 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他 开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。
  • 启示录 11:19 - 随后,神在天上的圣所开了,他的约柜 在他圣所中显现。接着有闪电、声音、雷鸣、地震 和大冰雹。
  • 马太福音 26:64 - 耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。 ”
  • 马太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他说:“看哪,我看见诸天开了,人子站在神的右边。”
  • 新标点和合本 - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 当代译本 - 就说:“看啊!我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
  • 圣经新译本 - 就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 现代标点和合本 - 就说:“我看见天开了,人子站在神的右边!”
  • 和合本(拼音版) - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
  • New International Version - “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • New International Reader's Version - “Look!” he said. “I see heaven open. The Son of Man is standing at God’s right hand.”
  • English Standard Version - And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • New Living Translation - And he told them, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!”
  • Christian Standard Bible - He said, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • New American Standard Bible - and he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • New King James Version - and said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • Amplified Bible - and he said, “Look! I see the heavens opened up [in welcome] and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • American Standard Version - and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • King James Version - And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • New English Translation - “Look!” he said. “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • World English Bible - and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
  • 新標點和合本 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說:「我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就說:「我看見天開了,人子站在 神的右邊。」
  • 當代譯本 - 就說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 聖經新譯本 - 就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。”
  • 呂振中譯本 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
  • 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我看見諸天開了,人子站在神的右邊。」
  • 現代標點和合本 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」
  • 文理和合譯本 - 我見天開、人子立於上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我見天啟、人子立上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我見天開、人子立於天主右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即曰:『盍觀乎!予見諸天洞開矣!人子立於天主之右!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Veo el cielo abierto —exclamó—, y al Hijo del hombre de pie a la derecha de Dios!
  • 현대인의 성경 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
  • Новый Русский Перевод - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
  • Восточный перевод - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Всевышнего!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Аллаха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Всевышнего!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
  • リビングバイブル - 「ごらんなさい。天が開けて、メシヤであるイエス様が、神の右に立っておられます。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν, ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”.
  • Hoffnung für alle - »Ich sehe den Himmel offen«, rief Stephanus, »und Jesus, den Menschensohn, auf dem Ehrenplatz an Gottes rechter Seite stehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-tiên nói: “Kìa, tôi thấy bầu trời mở rộng và Con Người đang đứng bên phải Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นฟ้าสวรรค์เปิดออกและบุตรมนุษย์ประทับยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สเทเฟน​พูด​ว่า “ดู​สิ ข้าพเจ้า​เห็น​สวรรค์​เปิด​ออก และ​บุตรมนุษย์​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า”
  • 马可福音 1:10 - 耶稣一从水里上来,就看见诸天裂开了,圣灵好像鸽子降临在他身上。
  • 启示录 19:11 - 接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。
  • 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看哪,天上有一个敞开的门。我先前所听见的,那如同号角对我说话的声音就说:“你上到这里来!我要把此后必须发生的事指示给你。”
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住 ,缒到地上。
  • 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
  • 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - “我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
  • 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
  • 约翰福音 5:27 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀中,与所有的 天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
  • 约翰福音 1:51 - 耶稣又对他说:“我确确实实地告诉你们:你们将会看见天敞开了,神的天使们在人子上头,上去下来。”
  • 使徒行传 10:16 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
  • 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中继续观看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的云彩中来临, 被引领来到亘古永存者面前!
  • 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 路加福音 3:21 - 有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了,
  • 马太福音 16:27 - 人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 马太福音 16:28 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他 开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。
  • 启示录 11:19 - 随后,神在天上的圣所开了,他的约柜 在他圣所中显现。接着有闪电、声音、雷鸣、地震 和大冰雹。
  • 马太福音 26:64 - 耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。 ”
  • 马太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他说了亵渎的话!难道我们还需要什么见证人吗?看,现在你们都听见了这亵渎的话。
圣经
资源
计划
奉献