逐节对照
- New International Reader's Version - Here is what God said to him. ‘For 400 years your family after you will be strangers in a country not their own. They will be slaves and will be treated badly.
- 新标点和合本 - 神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝这样说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要使他们作奴隶,苦待他们四百年。’
- 和合本2010(神版-简体) - 神这样说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要使他们作奴隶,苦待他们四百年。’
- 当代译本 - 上帝又说,‘你的后裔必流落异乡,被奴役和虐待四百年。
- 圣经新译本 - 神就这样说:‘你的后裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他们四百年。’
- 中文标准译本 - 神这样说: ‘他的后裔要在他人之地做寄居的, 那里的人要奴役、虐待他们四百年。
- 现代标点和合本 - 神说他的后裔‘必寄居外邦,那里的人要叫他们做奴仆,苦待他们四百年’。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’
- New International Version - God spoke to him in this way: ‘For four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated.
- English Standard Version - And God spoke to this effect—that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.
- New Living Translation - God also told him that his descendants would live in a foreign land, where they would be oppressed as slaves for 400 years.
- Christian Standard Bible - God spoke in this way: His descendants would be strangers in a foreign country, and they would enslave and oppress them for four hundred years.
- New American Standard Bible - But God spoke to this effect, that his descendants would be strangers in a land that was not theirs, and they would enslave and mistreat them for four hundred years.
- New King James Version - But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress them four hundred years.
- Amplified Bible - And this is, in effect, what God spoke [to him]: That his descendants would be aliens (strangers) in a foreign land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
- American Standard Version - And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years.
- King James Version - And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
- New English Translation - But God spoke as follows: ‘Your descendants will be foreigners in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years.
- World English Bible - God spoke in this way: that his offspring would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
- 新標點和合本 - 神說:『他的後裔必寄居外邦,那裏的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝這樣說:『他的後裔必寄居外邦,那裏的人要使他們作奴隸,苦待他們四百年。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 神這樣說:『他的後裔必寄居外邦,那裏的人要使他們作奴隸,苦待他們四百年。』
- 當代譯本 - 上帝又說,『你的後裔必流落異鄉,被奴役和虐待四百年。
- 聖經新譯本 - 神就這樣說:‘你的後裔必在外地寄居,人要奴役、虐待他們四百年。’
- 呂振中譯本 - 上帝這樣說:他的後裔將來必在外人之地做僑民,那裏的人必驅使他們做奴隸,給苦害了四百年。
- 中文標準譯本 - 神這樣說: 『他的後裔要在他人之地做寄居的, 那裡的人要奴役、虐待他們四百年。
- 現代標點和合本 - 神說他的後裔『必寄居外邦,那裡的人要叫他們做奴僕,苦待他們四百年』。
- 文理和合譯本 - 且謂其裔將旅於異地、人將奴之虐待之、歷四百年、上帝又曰、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、爾之苗裔、將旅於異地、彼以之為奴、困苦歷四百年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主且云、其苗裔將旅於異國、其國之人必勒之為奴、困苦之歷四百年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主且言其後裔將寄居域、為人所奴、而備嘗虐待者達四百載之久。
- Nueva Versión Internacional - Dios le dijo así: “Tus descendientes vivirán como extranjeros en tierra extraña, donde serán esclavizados y maltratados durante cuatrocientos años.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 그의 후손이 외국 땅에서 나그네가 되어 400년 동안 종살이하며 학대를 받을 것이라고 말씀하셨고
- Новый Русский Перевод - Бог говорил ему: «Твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут терпеть зло четыреста лет.
- Восточный перевод - Всевышний говорил ему: «Твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут терпеть зло четыреста лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах говорил ему: «Твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут терпеть зло четыреста лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний говорил ему: «Твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут терпеть зло четыреста лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu lui parla ainsi : Tes descendants séjourneront dans une terre étrangère, ils y seront réduits en esclavage et on les maltraitera pendant quatre cents ans.
- リビングバイブル - 同時に、子孫たちがこの地を去って外国に住み、四百年のあいだ奴隷になるとも言われました。
- Nestle Aland 28 - ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ Θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια.
- Nova Versão Internacional - Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
- Hoffnung für alle - Gott sagte zu ihm: ›Deine Nachkommen werden in einem fremden Land heimatlos sein. Vierhundert Jahre wird man sie als Sklaven ausbeuten, und sie werden viel leiden müssen.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời còn báo trước rằng dòng dõi của ông sẽ kiều ngụ nơi đất khách, làm nô lệ và bị ngược đãi trong 400 năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘ลูกหลานของเจ้าจะเป็นคนต่างด้าวในต่างแดนและจะตกเป็นทาสถูกกดขี่รังแกสี่ร้อยปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ากล่าวกับท่านว่า ‘เชื้อสายของเจ้าจะเป็นคนแปลกถิ่นอยู่ในประเทศซึ่งไม่ใช่ของตน และก็จะเป็นทาสถูกกดขี่ข่มเหงเป็นเวลา 400 ปี
交叉引用
- Exodus 12:40 - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
- Exodus 12:41 - Then all the Lord’s people marched out of Egypt like an army. That happened at the end of the 430 years, to the exact day.
- Genesis 15:16 - Your children’s grandchildren will come back here. That’s because the sin of the Amorites has not yet reached the point where I must punish them.”
- Galatians 3:17 - Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
- Genesis 15:13 - Then the Lord said to him, “You can be sure of what I am about to tell you. For 400 years, your family who comes after you will be strangers in another country. They will become slaves there and will be treated badly.