逐节对照
- 中文标准译本 - 神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 新标点和合本 - 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 当代译本 - 上帝又赐给亚伯拉罕割礼之约。所以,亚伯拉罕生以撒后第八天为他行了割礼。后来,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 圣经新译本 - 神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 现代标点和合本 - 神又赐他割礼的约;于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本(拼音版) - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- New International Version - Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- New International Reader's Version - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
- English Standard Version - And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
- New Living Translation - “God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. So when Abraham became the father of Isaac, he circumcised him on the eighth day. And the practice was continued when Isaac became the father of Jacob, and when Jacob became the father of the twelve patriarchs of the Israelite nation.
- The Message - “Then he made a covenant with him and signed it in Abraham’s flesh by circumcision. When Abraham had his son Isaac, within eight days he reproduced the sign of circumcision in him. Isaac became father of Jacob, and Jacob father of twelve ‘fathers,’ each faithfully passing on the covenant sign.
- Christian Standard Bible - And so he gave Abraham the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- New American Standard Bible - And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham fathered Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac fathered Jacob, and Jacob, the twelve patriarchs.
- New King James Version - Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
- Amplified Bible - And God gave Abraham a covenant [a formal agreement to be strictly observed] of [which] circumcision [was the sign]; and so [under these circumstances] Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac [became the father] of Jacob, and Jacob [became the father] of the twelve patriarchs.
- American Standard Version - And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
- King James Version - And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
- New English Translation - Then God gave Abraham the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
- World English Bible - He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- 新標點和合本 - 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 當代譯本 - 上帝又賜給亞伯拉罕割禮之約。所以,亞伯拉罕生以撒後第八天為他行了割禮。後來,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 聖經新譯本 - 神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 呂振中譯本 - 上帝給了他割禮的約;這樣, 亞伯拉罕 生了 以撒 ,第八天就給他行割禮; 以撒 生 雅各 , 雅各 生了 十二位族長。
- 中文標準譯本 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 現代標點和合本 - 神又賜他割禮的約;於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 文理和合譯本 - 予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、
- 文理委辦譯本 - 乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃賜以割禮之約、於是 亞伯拉罕 生 以撒 、至八日、為之行割禮、 以撒 生 雅各 、 雅各 生我十二祖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主又予之以割禮之約;故 亞伯漢 既生 意灑格 、第八日即為之行割禮; 意灑格 之於 雅各伯 、 雅各伯 之於十二族祖、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Hizo con Abraham el pacto que tenía por señal la circuncisión. Así, cuando Abraham tuvo a su hijo Isaac, lo circuncidó a los ocho días de nacido, e Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함에게 할례의 계약을 주셨습니다. 그래서 아브라함은 이삭을 낳아 태어난 지 8일 만에 그의 포피를 잘라 할례를 행했으며 후에 이삭은 야곱을 낳았고 야곱은 우리 열두 조상을 낳았습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем Он дал Аврааму завет обрезания . Авраам стал отцом Исаака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исаак же стал отцом Иакова, а Иаков – двенадцати патриархов .
- Восточный перевод - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он дал Иброхиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Иброхим стал отцом Исхока и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхок же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu conclut son alliance avec Abraham et lui en donna pour signe la circoncision. Ainsi il eut pour fils Isaac et le circoncit huit jours après sa naissance. Isaac fit de même pour son fils Jacob, et celui-ci, à son tour, pour ses fils, les douze ancêtres de nos tribus .
- リビングバイブル - 神様はまた、その時、割礼の儀式(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を定め、それを神とアブラハムの子孫との契約の証拠となさいました。それで、アブラハムの息子イサクは、生後八日目に割礼を受けたのです。このイサクの息子がヤコブで、ヤコブからユダヤ民族の十二部族の長が生まれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς; καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ, καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ; καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
- Nova Versão Internacional - E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
- Hoffnung für alle - Damals schloss Gott mit Abraham den Bund, dessen Zeichen die Beschneidung ist. Als später Isaak geboren wurde, beschnitt ihn sein Vater Abraham deshalb am achten Tag nach der Geburt. Auch Isaak befolgte diese Ordnung, und sein Sohn Jakob hielt es ebenso mit seinen zwölf Söhnen, unseren Stammvätern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lập giao ước với Áp-ra-ham, dùng lễ cắt bì làm dấu hiệu. Vì thế, khi sinh Y-sác được tám ngày, Áp-ra-ham làm lễ cắt bì cho con. Y-sác sinh Gia-cốp, Gia-cốp sinh mười hai trưởng tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ประทานพันธสัญญาแห่งการเข้าสุหนัตให้อับราฮัม และต่อมาอับราฮัมก็ได้บุตรชื่ออิสอัคและท่านให้เขาเข้าสุหนัตเมื่ออายุแปดวัน หลังจากนั้นอิสอัคมีบุตรชื่อยาโคบและยาโคบเป็นบิดาของบรรพบุรุษทั้งสิบสองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพระองค์ก็มอบพันธสัญญาพิธีเข้าสุหนัตแก่อับราฮัม ต่อมาอับราฮัมก็มีบุตรชายชื่อ อิสอัค ซึ่งพออายุได้ 8 วันก็ให้เข้าสุหนัต อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบผู้เป็นบิดาของต้นตระกูลทั้งสิบสอง
交叉引用
- 创世记 25:21 - 以撒因妻子不能生育就为她向耶和华祈求。耶和华应允了他的祈求,他的妻子莉百加就怀了孕。
- 创世记 25:22 - 两个胎儿在她里面彼此挤压 ,她就说:“这样的话,为什么这事发生在我身上呢?”于是她去求问耶和华。
- 创世记 25:23 - 耶和华对她说: “两国在你的腹中, 两族将从你里面分出来; 一族要比另一族强, 将来大的要服事小的。”
- 创世记 25:24 - 到了生产的日子,看哪,莉百加腹中果然是双胞胎!
- 创世记 25:25 - 第一个出来的身体通红,遍体是毛,如同毛皮衣;于是给他起名为以扫。
- 创世记 25:26 - 随后,弟弟也出来了,他的一只手抓住以扫的脚跟;于是给他起名为雅各。莉百加生他们的时候,以撒正六十岁。
- 创世记 35:18 - 她的灵魂快要出窍,她快死的时候,给儿子起名为便俄尼 ,他父亲却称他为便雅悯 。
- 罗马书 4:10 - 那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
- 罗马书 9:9 - 原来所应许的话是这样的:“到明年 这时候我要来,撒拉会生一个儿子。”
- 罗马书 9:10 - 不仅如此,丽贝卡也是这样。她由一个人,就是由我们的先祖以撒怀了孕。
- 罗马书 9:11 - 实际上,双子 还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——
- 罗马书 9:12 - 神 就对丽贝卡说:“大的将要服事小的。”
- 罗马书 9:13 - 正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”
- 希伯来书 7:4 - 你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。
- 历代志上 2:1 - 以下是以色列的众子: 鲁本、西缅、利未、 犹大、以萨迦、西布伦、
- 历代志上 2:2 - 但、约瑟、便雅悯、 拿弗他利、迦得和亚设。
- 出埃及记 1:1 - 以色列的儿子们——各带家属与雅各一同来到埃及——他们的名字如下:
- 出埃及记 1:2 - 鲁本、西缅、利未、犹大、
- 出埃及记 1:3 - 以萨迦、西布伦、便雅悯、
- 出埃及记 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亚设。
- 历代志上 1:34 - 亚伯拉罕生了以撒,以撒的儿子是以扫和以色列。
- 创世记 21:1 - 耶和华照着他所说的眷顾了撒拉,照着他所应许的为撒拉成就了。
- 创世记 21:2 - 撒拉怀了孕,到了神对亚伯拉罕说的那个所定的日期,在亚伯拉罕年老的时候,为他生了一个儿子。
- 创世记 21:3 - 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子,起名为以撒。
- 创世记 21:4 - 亚伯拉罕在儿子以撒生下来的第八天,照着神所吩咐的,给他行了割礼。
- 马太福音 1:2 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
- 约翰福音 7:22 - 摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
- 加拉太书 3:17 - 我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神 预先立好的约,使那应许无效。
- 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我按人的意思说话:甚至是人的约,一旦证实了,也没有人能废弃或加添。
- 使徒行传 2:29 - “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
- 创世记 35:16 - 他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,拉结临产了,而且是难产。
- 创世记 17:9 - 神接着对亚伯拉罕说:“至于你,你要遵守我的约,你和你的后裔世世代代都要如此。
- 创世记 17:10 - 你们中所有的男子都要受割礼,这就是我与你以及你的后裔所立的约,是你们当遵守的。
- 创世记 17:11 - 你们要割去肉体上的包皮,这就是我与你们立约的标记。
- 创世记 17:12 - 你们世世代代所有的男子,无论是家里出生的,还是用银子从不属于你后裔的外邦人那里买来的,在八天大的时候都要受割礼。
- 创世记 17:13 - 你家里出生的和你用银子买来的,都必须受割礼;这样我的约就在你们肉体上成为永远的约。
- 创世记 17:14 - 至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人要从民中被剪除,因他违背了我的约。”
- 创世记 35:23 - 莉亚的儿子是雅各的长子鲁本, 还有西缅、利未、犹大、 以萨迦和西布伦。
- 创世记 35:24 - 拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
- 创世记 35:25 - 拉结的婢女碧拉的儿子是但和拿弗他利。
- 创世记 35:26 - 莉亚的婢女悉帕的儿子是迦得和亚设。 以上是雅各的儿子,是他在帕旦-亚兰生的。