逐节对照
- New King James Version - Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
- 新标点和合本 - 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(神版-简体) - 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,在第八日给他行了割礼;后来以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 当代译本 - 上帝又赐给亚伯拉罕割礼之约。所以,亚伯拉罕生以撒后第八天为他行了割礼。后来,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 圣经新译本 - 神也赐他割礼为约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天就给他行了割礼。后来,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 中文标准译本 - 神又赐给亚伯拉罕割礼的约。这样,亚伯拉罕生了以撒,第八天给他行了割礼。后来以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 现代标点和合本 - 神又赐他割礼的约;于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本(拼音版) - 上帝又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- New International Version - Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- New International Reader's Version - Then God made a covenant with Abraham. God told him that circumcision would show who the members of the covenant were. Abraham became Isaac’s father. He circumcised Isaac eight days after he was born. Later, Isaac became Jacob’s father. Jacob had 12 sons. They became the founders of the 12 tribes of Israel.
- English Standard Version - And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
- New Living Translation - “God also gave Abraham the covenant of circumcision at that time. So when Abraham became the father of Isaac, he circumcised him on the eighth day. And the practice was continued when Isaac became the father of Jacob, and when Jacob became the father of the twelve patriarchs of the Israelite nation.
- The Message - “Then he made a covenant with him and signed it in Abraham’s flesh by circumcision. When Abraham had his son Isaac, within eight days he reproduced the sign of circumcision in him. Isaac became father of Jacob, and Jacob father of twelve ‘fathers,’ each faithfully passing on the covenant sign.
- Christian Standard Bible - And so he gave Abraham the covenant of circumcision. After this, he fathered Isaac and circumcised him on the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- New American Standard Bible - And He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham fathered Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac fathered Jacob, and Jacob, the twelve patriarchs.
- Amplified Bible - And God gave Abraham a covenant [a formal agreement to be strictly observed] of [which] circumcision [was the sign]; and so [under these circumstances] Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac [became the father] of Jacob, and Jacob [became the father] of the twelve patriarchs.
- American Standard Version - And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
- King James Version - And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
- New English Translation - Then God gave Abraham the covenant of circumcision, and so he became the father of Isaac and circumcised him when he was eight days old, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
- World English Bible - He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
- 新標點和合本 - 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各;雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,在第八日給他行了割禮;後來以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 當代譯本 - 上帝又賜給亞伯拉罕割禮之約。所以,亞伯拉罕生以撒後第八天為他行了割禮。後來,以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 聖經新譯本 - 神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
- 呂振中譯本 - 上帝給了他割禮的約;這樣, 亞伯拉罕 生了 以撒 ,第八天就給他行割禮; 以撒 生 雅各 , 雅各 生了 十二位族長。
- 中文標準譯本 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
- 現代標點和合本 - 神又賜他割禮的約;於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
- 文理和合譯本 - 予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、
- 文理委辦譯本 - 乃予以割禮之約、於是亞伯拉罕生以撒、八日行割禮、以撒生雅各、雅各生我之十二祖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃賜以割禮之約、於是 亞伯拉罕 生 以撒 、至八日、為之行割禮、 以撒 生 雅各 、 雅各 生我十二祖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主又予之以割禮之約;故 亞伯漢 既生 意灑格 、第八日即為之行割禮; 意灑格 之於 雅各伯 、 雅各伯 之於十二族祖、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Hizo con Abraham el pacto que tenía por señal la circuncisión. Así, cuando Abraham tuvo a su hijo Isaac, lo circuncidó a los ocho días de nacido, e Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas.
- 현대인의 성경 - 그러고서 하나님은 아브라함에게 할례의 계약을 주셨습니다. 그래서 아브라함은 이삭을 낳아 태어난 지 8일 만에 그의 포피를 잘라 할례를 행했으며 후에 이삭은 야곱을 낳았고 야곱은 우리 열두 조상을 낳았습니다.
- Новый Русский Перевод - Затем Он дал Аврааму завет обрезания . Авраам стал отцом Исаака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исаак же стал отцом Иакова, а Иаков – двенадцати патриархов .
- Восточный перевод - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он дал Иброхиму обряд обрезания как знак священного соглашения . Иброхим стал отцом Исхока и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхок же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Dieu conclut son alliance avec Abraham et lui en donna pour signe la circoncision. Ainsi il eut pour fils Isaac et le circoncit huit jours après sa naissance. Isaac fit de même pour son fils Jacob, et celui-ci, à son tour, pour ses fils, les douze ancêtres de nos tribus .
- リビングバイブル - 神様はまた、その時、割礼の儀式(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を定め、それを神とアブラハムの子孫との契約の証拠となさいました。それで、アブラハムの息子イサクは、生後八日目に割礼を受けたのです。このイサクの息子がヤコブで、ヤコブからユダヤ民族の十二部族の長が生まれました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς· καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς; καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ, καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ; καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ, καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
- Nova Versão Internacional - E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
- Hoffnung für alle - Damals schloss Gott mit Abraham den Bund, dessen Zeichen die Beschneidung ist. Als später Isaak geboren wurde, beschnitt ihn sein Vater Abraham deshalb am achten Tag nach der Geburt. Auch Isaak befolgte diese Ordnung, und sein Sohn Jakob hielt es ebenso mit seinen zwölf Söhnen, unseren Stammvätern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời lập giao ước với Áp-ra-ham, dùng lễ cắt bì làm dấu hiệu. Vì thế, khi sinh Y-sác được tám ngày, Áp-ra-ham làm lễ cắt bì cho con. Y-sác sinh Gia-cốp, Gia-cốp sinh mười hai trưởng tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ประทานพันธสัญญาแห่งการเข้าสุหนัตให้อับราฮัม และต่อมาอับราฮัมก็ได้บุตรชื่ออิสอัคและท่านให้เขาเข้าสุหนัตเมื่ออายุแปดวัน หลังจากนั้นอิสอัคมีบุตรชื่อยาโคบและยาโคบเป็นบิดาของบรรพบุรุษทั้งสิบสองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพระองค์ก็มอบพันธสัญญาพิธีเข้าสุหนัตแก่อับราฮัม ต่อมาอับราฮัมก็มีบุตรชายชื่อ อิสอัค ซึ่งพออายุได้ 8 วันก็ให้เข้าสุหนัต อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบผู้เป็นบิดาของต้นตระกูลทั้งสิบสอง
交叉引用
- Genesis 25:21 - Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
- Genesis 25:22 - But the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.
- Genesis 25:23 - And the Lord said to her: “Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger.”
- Genesis 25:24 - So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
- Genesis 25:25 - And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
- Genesis 25:26 - Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
- Genesis 35:18 - And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
- Romans 4:10 - How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
- Romans 9:9 - For this is the word of promise: “At this time I will come and Sarah shall have a son.”
- Romans 9:10 - And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
- Romans 9:11 - (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
- Romans 9:12 - it was said to her, “The older shall serve the younger.”
- Romans 9:13 - As it is written, “Jacob I have loved, but Esau I have hated.”
- Hebrews 7:4 - Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
- 1 Chronicles 2:1 - These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
- 1 Chronicles 2:2 - Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
- Exodus 1:1 - Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
- Exodus 1:2 - Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
- Exodus 1:3 - Issachar, Zebulun, and Benjamin;
- Exodus 1:4 - Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
- 1 Chronicles 1:34 - And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
- Genesis 21:1 - And the Lord visited Sarah as He had said, and the Lord did for Sarah as He had spoken.
- Genesis 21:2 - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
- Genesis 21:3 - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
- Genesis 21:4 - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
- Matthew 1:2 - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
- John 7:22 - Moses therefore gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
- Galatians 3:17 - And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.
- Galatians 3:15 - Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.
- Acts 2:29 - “Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
- Genesis 35:16 - Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
- Genesis 17:9 - And God said to Abraham: “As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
- Genesis 17:10 - This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;
- Genesis 17:11 - and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
- Genesis 17:12 - He who is eight days old among you shall be circumcised, every male child in your generations, he who is born in your house or bought with money from any foreigner who is not your descendant.
- Genesis 17:13 - He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- Genesis 17:14 - And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
- Genesis 35:23 - the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
- Genesis 35:24 - the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
- Genesis 35:25 - the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
- Genesis 35:26 - and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.