逐节对照
- 和合本(拼音版) - 使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
- 新标点和合本 - 使徒在耶路撒冷听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了上帝的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 在耶路撒冷的使徒听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得和约翰到他们那里去。
- 当代译本 - 耶路撒冷的使徒听说撒玛利亚人接受了上帝的道,就派彼得和约翰去那里。
- 圣经新译本 - 在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了 神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。
- 中文标准译本 - 在耶路撒冷的使徒们听说撒马利亚人接受了神的话语 ,就派彼得和约翰到他们那里去。
- 现代标点和合本 - 使徒在耶路撒冷听见撒马利亚人领受了神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。
- New International Version - When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to Samaria.
- New International Reader's Version - The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God’s word. So they sent Peter and John to Samaria.
- English Standard Version - Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
- New Living Translation - When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
- The Message - When the apostles in Jerusalem received the report that Samaria had accepted God’s Message, they sent Peter and John down to pray for them to receive the Holy Spirit. Up to this point they had only been baptized in the name of the Master Jesus; the Holy Spirit hadn’t yet fallen on them. Then the apostles laid their hands on them and they did receive the Holy Spirit.
- Christian Standard Bible - When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
- New American Standard Bible - Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
- New King James Version - Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
- Amplified Bible - When the apostles in Jerusalem heard that [the people of] Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
- American Standard Version - Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
- King James Version - Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
- New English Translation - Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
- World English Bible - Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
- 新標點和合本 - 使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了上帝的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了 神的道,就打發彼得和約翰到他們那裏去。
- 當代譯本 - 耶路撒冷的使徒聽說撒瑪利亞人接受了上帝的道,就派彼得和約翰去那裡。
- 聖經新譯本 - 在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了 神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。
- 呂振中譯本 - 在 耶路撒冷 的使徒聽見 撒瑪利亞 接受了上帝之道,就差遣 彼得 約翰 往他們那裏去;
- 中文標準譯本 - 在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語 ,就派彼得和約翰到他們那裡去。
- 現代標點和合本 - 使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裡去。
- 文理和合譯本 - 使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得 約翰就之、
- 文理委辦譯本 - 使徒在耶路撒冷、聞撒馬利亞受上帝道、乃遣彼得 約翰往、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒在 耶路撒冷 、聞 撒瑪利亞 人受天主道、乃遣 彼得 約翰 就之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶路撒冷 宗徒聞 沙瑪里 民眾領受天主大道、遣 伯鐸祿 若望 二人前往祈禱、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los apóstoles que estaban en Jerusalén se enteraron de que los samaritanos habían aceptado la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 있던 사도들은 사마리아 사람들이 하나님의 말씀을 받아들였다는 소식을 듣고 베드로와 요한을 그들에게 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
- Восточный перевод - Когда посланники Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петира и Иохана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда посланники аль-Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Аллаха, они послали к ним Петира и Иохана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда посланники Масеха в Иерусалиме услышали о том, что в Сомарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петруса и Иохана.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les apôtres, restés à Jérusalem, apprirent que les Samaritains avaient accepté la Parole de Dieu, ils déléguèrent auprès d’eux Pierre et Jean.
- リビングバイブル - エルサレムにとどまっていた使徒たちは、サマリヤ人が神の教えを信じたと伝え聞き、ペテロとヨハネを派遣しました。
- Nestle Aland 28 - Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι, ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς Πέτρον καὶ Ἰωάννην,
- Nova Versão Internacional - Os apóstolos em Jerusalém, ouvindo que Samaria havia aceitado a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
- Hoffnung für alle - Als nun die Apostel in Jerusalem davon hörten, dass die Leute in Samarien Gottes Botschaft angenommen hatten, schickten sie Petrus und Johannes dorthin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ tại Giê-ru-sa-lem nghe tin xứ Sa-ma-ri đã tiếp nhận sứ điệp của Đức Chúa Trời, liền sai Phi-e-rơ và Giăng đến thăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออัครทูตในกรุงเยรูซาเล็มได้ข่าวว่าชาวสะมาเรียรับพระวจนะของพระเจ้าแล้วก็ส่งเปโตรกับยอห์นมาหาพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกอัครทูตในเมืองเยรูซาเล็มทราบว่า แคว้นสะมาเรียยอมรับคำกล่าวของพระเจ้าแล้ว จึงส่งเปโตรและยอห์นไป
交叉引用
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我、不领受我话的人,有审判他的,就是我所讲的道在末日要审判他。
- 使徒行传 11:19 - 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和塞浦路斯并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
- 使徒行传 11:20 - 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣 。
- 使徒行传 11:21 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- 使徒行传 11:22 - 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
- 马太福音 13:23 - 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
- 使徒行传 11:1 - 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了上帝的道。
- 路加福音 22:8 - 耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”
- 使徒行传 2:41 - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
- 使徒行传 15:4 - 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说上帝同他们所行的一切事。
- 使徒行传 3:1 - 申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
- 使徒行传 3:2 - 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
- 使徒行传 3:3 - 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
- 使徒行传 17:11 - 这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。
- 帖撒罗尼迦前书 2:13 - 为此,我们也不住地感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道,就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信主的人心中。
- 加拉太书 2:9 - 又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 打发我们的兄弟在基督福音上作上帝执事的提摩太前去 坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
- 使徒行传 8:1 - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。