Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Galatians 3:2 - This is all I want to ask of you: did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying [the requirements of] the Law, or was it the result of hearing [the message of salvation and] with faith [believing it]?
  • Galatians 3:3 - Are you so foolish and senseless? Having begun [your new life by faith] with the Spirit, are you now being perfected and reaching spiritual maturity by the flesh [that is, by your own works and efforts to keep the Law]?
  • Galatians 3:4 - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • Galatians 3:5 - So then, does He who supplies you with His [marvelous Holy] Spirit and works miracles among you, do it as a result of the works of the Law [which you perform], or because you [believe confidently in the message which you] heard with faith?
  • Acts 13:3 - Then after fasting and praying, they laid their hands on them [in approval and dedication] and sent them away [on their first journey].
  • 1 Timothy 5:22 - Do not hurry to lay hands on anyone [ordaining and approving someone for ministry or an office in the church, or in reinstating expelled offenders], and thereby share in the sins of others; keep yourself free from sin.
  • Numbers 8:10 - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
  • 1 Timothy 4:14 - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
  • Acts 9:17 - So Ananias left and entered the house, and he laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came [to Damascus], has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit [in order to proclaim Christ to both Jews and Gentiles].”
  • Romans 1:11 - For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you;
  • Hebrews 6:2 - of teaching about washings (ritual purifications), the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. [These are all important matters in which you should have been proficient long ago.]
  • Numbers 27:18 - The Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • Acts 8:18 - Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
  • Acts 2:4 - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
  • 2 Timothy 1:6 - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
  • Acts 6:6 - They brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them [to dedicate and commission them for this service].
  • Acts 19:6 - And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in [unknown] tongues (languages) and prophesying.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • Galatians 3:2 - This is all I want to ask of you: did you receive the [Holy] Spirit as the result of obeying [the requirements of] the Law, or was it the result of hearing [the message of salvation and] with faith [believing it]?
  • Galatians 3:3 - Are you so foolish and senseless? Having begun [your new life by faith] with the Spirit, are you now being perfected and reaching spiritual maturity by the flesh [that is, by your own works and efforts to keep the Law]?
  • Galatians 3:4 - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • Galatians 3:5 - So then, does He who supplies you with His [marvelous Holy] Spirit and works miracles among you, do it as a result of the works of the Law [which you perform], or because you [believe confidently in the message which you] heard with faith?
  • Acts 13:3 - Then after fasting and praying, they laid their hands on them [in approval and dedication] and sent them away [on their first journey].
  • 1 Timothy 5:22 - Do not hurry to lay hands on anyone [ordaining and approving someone for ministry or an office in the church, or in reinstating expelled offenders], and thereby share in the sins of others; keep yourself free from sin.
  • Numbers 8:10 - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
  • 1 Timothy 4:14 - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
  • Acts 9:17 - So Ananias left and entered the house, and he laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came [to Damascus], has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit [in order to proclaim Christ to both Jews and Gentiles].”
  • Romans 1:11 - For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you;
  • Hebrews 6:2 - of teaching about washings (ritual purifications), the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. [These are all important matters in which you should have been proficient long ago.]
  • Numbers 27:18 - The Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • Acts 8:18 - Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
  • Acts 2:4 - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
  • 2 Timothy 1:6 - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
  • Acts 6:6 - They brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them [to dedicate and commission them for this service].
  • Acts 19:6 - And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in [unknown] tongues (languages) and prophesying.
圣经
资源
计划
奉献