Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Галатам 3:2 - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?
  • Галатам 3:3 - Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
  • Галатам 3:4 - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Галатам 3:5 - Разве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?
  • Деяния 13:3 - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • 1 Тимофею 5:22 - Рук ни на кого не возлагай поспешно , чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
  • Числа 8:10 - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
  • 1 Тимофею 4:14 - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • Деяния 9:17 - Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: – Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Римлянам 1:11 - Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
  • Евреям 6:2 - учения о крещениях , о возложении рук , о воскресении мертвых и вечном суде.
  • Числа 27:18 - Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
  • Деяния 8:18 - Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,
  • Деяния 2:4 - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • 2 Тимофею 1:6 - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
  • Деяния 6:6 - Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
  • Деяния 19:6 - И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • 新标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是使徒按手在他们头上,他们就领受了圣灵。
  • 当代译本 - 使徒为他们按手,他们就领受了圣灵。
  • 圣经新译本 - 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
  • 中文标准译本 - 于是彼得和约翰按手在他们身上,他们就领受了圣灵。
  • 现代标点和合本 - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  • New International Version - Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version - Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • New Living Translation - Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible - Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
  • New King James Version - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - Then Peter and John laid their hands on them [one by one], and they received the Holy Spirit.
  • American Standard Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • King James Version - Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
  • New English Translation - Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, and they received the Holy Spirit.
  • World English Bible - Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是使徒按手在他們頭上,他們就領受了聖靈。
  • 當代譯本 - 使徒為他們按手,他們就領受了聖靈。
  • 聖經新譯本 - 於是使徒為他們按手,他們就受了聖靈。
  • 呂振中譯本 - 於是使徒給他們按手,他們就受了聖靈。
  • 中文標準譯本 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 現代標點和合本 - 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
  • 文理和合譯本 - 於是手按之、遂受聖神、
  • 文理委辦譯本 - 二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二使徒以手按眾、皆受聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒乃以手按之、於是聖神降臨而普獲靈感。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Pedro y Juan les impusieron las manos, y ellos recibieron el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 두 사도가 그들에게 손을 얹자 그들이 성령을 받았다.
  • Восточный перевод - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Петрус и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et Jean leur imposèrent donc les mains et ils reçurent l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 二人が信者たちに手を置いて祈ると、みな聖霊を受けました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Então Pedro e João lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Als ihnen die Apostel nach dem Gebet die Hände auflegten, empfingen sie den Heiligen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và Giăng đặt tay trên những người này, và họ liền nhận lãnh Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเปโตรกับยอห์นวางมือบนพวกเขาและพวกเขาก็ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • Галатам 3:2 - Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?
  • Галатам 3:3 - Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
  • Галатам 3:4 - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Галатам 3:5 - Разве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?
  • Деяния 13:3 - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • 1 Тимофею 5:22 - Рук ни на кого не возлагай поспешно , чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
  • Числа 8:10 - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
  • 1 Тимофею 4:14 - Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
  • Деяния 9:17 - Анания пошел, вошел в тот дом, возложил на Савла руки и сказал: – Брат Савл, Господь Иисус, Который явился тебе на твоем пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святым Духом.
  • Римлянам 1:11 - Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
  • Евреям 6:2 - учения о крещениях , о возложении рук , о воскресении мертвых и вечном суде.
  • Числа 27:18 - Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
  • Деяния 8:18 - Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,
  • Деяния 2:4 - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • 2 Тимофею 1:6 - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
  • Деяния 6:6 - Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
  • Деяния 19:6 - И когда Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух. Они тогда начали говорить другими языками и пророчествовать.
圣经
资源
计划
奉献