Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 78:36 - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful to His covenant.
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the Lord.” So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the Lord.’
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • Psalms 36:1 - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
  • 2 Chronicles 25:2 - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
  • Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up [and honored] their idols in their hearts and have put right before their faces the [vile] stumbling block of their wickedness and guilt; should I [permit Myself to] be consulted by them at all?
  • Habakkuk 2:4 - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
  • Revelation 20:6 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) and holy is the person who takes part in the first resurrection; over these the second death [which is eternal separation from God, the lake of fire] has no power or authority, but they will be priests of God and of Christ and they will reign with Him a thousand years.
  • Revelation 22:19 - and if anyone takes away from or distorts the words of the book of this prophecy, God will take away [from that one] his share from the tree of life and from the holy city (new Jerusalem), which are written in this book.
  • Hebrews 4:13 - And not a creature exists that is concealed from His sight, but all things are open and exposed, and revealed to the eyes of Him with whom we have to give account.
  • Matthew 6:22 - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
  • Matthew 6:23 - But if your eye is bad [spiritually blind], your whole body will be full of darkness [devoid of God’s precepts]. So if the [very] light inside you [your inner self, your heart, your conscience] is darkness, how great and terrible is that darkness!
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon [money, possessions, fame, status, or whatever is valued more than the Lord].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
  • Psalms 78:36 - Nevertheless they flattered Him with their mouths And lied to Him with their tongues.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful to His covenant.
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no part in the Lord.” So your sons (descendants) may cause our sons to stop fearing the Lord.’
  • Revelation 2:23 - And I will kill her children (followers) with pestilence [thoroughly annihilating them], and all the churches will know [without any doubt] that I am He who searches the minds and hearts [the innermost thoughts, purposes]; and I will give to each one of you [a reward or punishment] according to your deeds.
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • Psalms 36:1 - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
  • 2 Chronicles 25:2 - He did right in the sight of the Lord, yet not wholeheartedly.
  • Ezekiel 14:3 - “Son of man, these men have set up [and honored] their idols in their hearts and have put right before their faces the [vile] stumbling block of their wickedness and guilt; should I [permit Myself to] be consulted by them at all?
  • Habakkuk 2:4 - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
  • Revelation 20:6 - Blessed (happy, prosperous, to be admired) and holy is the person who takes part in the first resurrection; over these the second death [which is eternal separation from God, the lake of fire] has no power or authority, but they will be priests of God and of Christ and they will reign with Him a thousand years.
  • Revelation 22:19 - and if anyone takes away from or distorts the words of the book of this prophecy, God will take away [from that one] his share from the tree of life and from the holy city (new Jerusalem), which are written in this book.
  • Hebrews 4:13 - And not a creature exists that is concealed from His sight, but all things are open and exposed, and revealed to the eyes of Him with whom we have to give account.
  • Matthew 6:22 - “The eye is the lamp of the body; so if your eye is clear [spiritually perceptive], your whole body will be full of light [benefiting from God’s precepts].
  • Matthew 6:23 - But if your eye is bad [spiritually blind], your whole body will be full of darkness [devoid of God’s precepts]. So if the [very] light inside you [your inner self, your heart, your conscience] is darkness, how great and terrible is that darkness!
  • Matthew 6:24 - “No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon [money, possessions, fame, status, or whatever is valued more than the Lord].
圣经
资源
计划
奉献