逐节对照
- 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
- 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
- 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
- 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
- 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
- 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
- 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
- New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
- New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
- English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
- New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
- Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
- New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
- New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
- Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
- American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
- King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
- New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
- World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
- 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
- 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
- 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
- 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
- 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
- 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
- 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
- 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
- Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
- 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
- Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
- Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
- リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
- Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าก็ไม่มีส่วนร่วมใดๆ เกี่ยวข้องกับงานนี้ เพราะว่าใจของเจ้าไม่ซื่อต่อพระเจ้า
交叉引用
- 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
- 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
- 约书亚记 22:25 - 耶和华把约旦河定为我们跟你们吕便人和迦得人的边界,你们与耶和华一点关系也没有。’这样,恐怕你们的子孙会使我们的子孙不再敬畏耶和华。
- 启示录 2:23 - 我要击杀她的爪牙 ,使众教会都知道我洞察人的心思意念,我要照你们各人的行为对待你们。
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
- 诗篇 36:1 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
- 历代志下 25:2 - 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
- 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?
- 哈巴谷书 2:4 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
- 启示录 20:6 - 有份于第一次复活的人是有福的,是圣洁的,他们不在第二次死亡的权势之下。他们必做上帝和基督的祭司,并与祂共掌王权一千年。
- 启示录 22:19 - 如果有人从这预言书上删减什么,上帝必使他无份于这书上所记载的生命树和圣城。
- 希伯来书 4:13 - 任何受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都赤裸裸地显露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
- 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 马太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花 ,全身就黑暗。如果你里面的光黑暗了,那黑暗是多么大啊!
- 马太福音 6:24 - “一个人不能服侍两位主人,因为他不是恨这位、爱那位,就是重这位、轻那位。你们不能又事奉上帝,又事奉金钱。