Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 78:36 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
  • 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
  • 约书亚记 22:25 - 耶和华在我们与你们鲁本子孙、迦得子孙之间划定了约旦河为界限,你们与耶和华无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
  • 启示录 2:23 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 诗篇 36:1 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
  • 历代志下 25:2 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
  • 哈巴谷书 2:4 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
  • 启示录 20:6 - 那些在第一次复活中有份的人是蒙福的、是圣洁的!第二次的死没有权柄辖制他们;他们将成为神和基督的祭司,与基督一同做王一千年。
  • 启示录 22:19 - 如果有人从这书上的预言之话中删去什么 ,神将要从这书上所写的生命树 和圣城中删去他的份。
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
  • 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 马太福音 6:23 - 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你在这件事上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 新标点和合本 - 你在这道上无份无关;因为在 神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在上帝面前心怀不正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在这道上无份无关;因为你在 神面前心怀不正。
  • 当代译本 - 你休想在这事工上有份,因为你在上帝面前心术不正。
  • 圣经新译本 - 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
  • 现代标点和合本 - 你在这道上无份无关,因为在神面前你的心不正。
  • 和合本(拼音版) - 你在这道上无份无关,因为在上帝面前,你的心不正。
  • New International Version - You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  • New International Reader's Version - You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • English Standard Version - You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • New Living Translation - You can have no part in this, for your heart is not right with God.
  • Christian Standard Bible - You have no part or share in this matter, because your heart is not right before God.
  • New American Standard Bible - You have no part or share in this matter, for your heart is not right before God.
  • New King James Version - You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God.
  • Amplified Bible - You have no part or share in this matter, because your heart (motive, purpose) is not right before God.
  • American Standard Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
  • King James Version - Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
  • New English Translation - You have no share or part in this matter because your heart is not right before God!
  • World English Bible - You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
  • 新標點和合本 - 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在上帝面前心懷不正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在這道上無份無關;因為你在 神面前心懷不正。
  • 當代譯本 - 你休想在這事工上有份,因為你在上帝面前心術不正。
  • 聖經新譯本 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 呂振中譯本 - 你在這道上、沒有份也沒有業,因為你的心在上帝面前本就不正。
  • 中文標準譯本 - 你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 現代標點和合本 - 你在這道上無份無關,因為在神面前你的心不正。
  • 文理和合譯本 - 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、
  • 文理委辦譯本 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此事無分無與、因在天主前、爾心不正也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天主前、爾心不正、實無與於斯道、
  • Nueva Versión Internacional - No tienes arte ni parte en este asunto, porque no eres íntegro delante de Dios.
  • 현대인의 성경 - 당신은 하나님 앞에서 마음이 바르지 못하므로 이 일에는 아무 상관도 없고 얻을 것도 없소.
  • Новый Русский Перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Восточный перевод - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu.
  • リビングバイブル - 心が神の前に正しくないのに、この特権がいただけるはずがない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ; ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Você não tem parte nem direito algum neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Für dich gibt es Gottes Gaben nicht, denn du bist ihm gegenüber nicht aufrichtig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chẳng dự phần gì trong công cuộc cứu rỗi, vì lòng anh gian tà trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่มีส่วนร่วมในพันธกิจนี้เพราะใจของท่านไม่ได้ซื่อตรงต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ก็​ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใดๆ เกี่ยวข้อง​กับ​งาน​นี้ เพราะ​ว่า​ใจ​ของ​เจ้า​ไม่​ซื่อ​ต่อ​พระ​เจ้า
  • 诗篇 78:36 - 但他们用口欺骗他, 用舌对他说谎;
  • 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 他们也不忠于他的约。
  • 约书亚记 22:25 - 耶和华在我们与你们鲁本子孙、迦得子孙之间划定了约旦河为界限,你们与耶和华无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
  • 启示录 2:23 - 我要用瘟疫 击杀她的儿女 ,这样各教会就将知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照着你们的行为回报你们每个人。
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 诗篇 36:1 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
  • 历代志下 25:2 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是没有全心去做。
  • 哈巴谷书 2:4 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
  • 启示录 20:6 - 那些在第一次复活中有份的人是蒙福的、是圣洁的!第二次的死没有权柄辖制他们;他们将成为神和基督的祭司,与基督一同做王一千年。
  • 启示录 22:19 - 如果有人从这书上的预言之话中删去什么 ,神将要从这书上所写的生命树 和圣城中删去他的份。
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
  • 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯,所以,如果你的眼睛纯净 ,你的全身就光明;
  • 马太福音 6:23 - 如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 马太福音 6:24 - “一个人不能服事两个主人。他不是厌恶这个、喜爱那个,就是忠于这个、轻视那个。你们不能既服事神,又服事财富 。
圣经
资源
计划
奉献