逐节对照
- 当代译本 - 我看得出你充满苦涩的嫉妒,被罪恶捆绑。”
- 新标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
- 圣经新译本 - 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
- 中文标准译本 - 因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
- 现代标点和合本 - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- 和合本(拼音版) - 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
- New International Version - For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
- New International Reader's Version - I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
- English Standard Version - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
- New Living Translation - for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
- Christian Standard Bible - For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
- New American Standard Bible - For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
- New King James Version - For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
- Amplified Bible - For I see that you are provoked by bitterness and bound by sin.”
- American Standard Version - For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
- King James Version - For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
- New English Translation - For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
- World English Bible - For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
- 新標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
- 當代譯本 - 我看得出你充滿苦澀的嫉妒,被罪惡捆綁。」
- 聖經新譯本 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
- 呂振中譯本 - 因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
- 中文標準譯本 - 因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
- 現代標點和合本 - 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
- 文理和合譯本 - 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
- 文理委辦譯本 - 我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
- Nueva Versión Internacional - Veo que vas camino a la amargura y a la esclavitud del pecado.
- 현대인의 성경 - 내가 보기에 당신은 마음에 시기가 가득하고 죄에 사로잡혀 있소.”
- Новый Русский Перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
- Восточный перевод - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, à ce que je vois, tu es rempli d’amertume et de méchanceté et tu es captif du mal.
- リビングバイブル - 私にはちゃんとわかっている。あなたの心の中は、ねたみと罪でいっぱいだ。」
- Nestle Aland 28 - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας, ὁρῶ σε ὄντα.
- Nova Versão Internacional - pois vejo que você está cheio de amargura e preso pelo pecado”.
- Hoffnung für alle - Denn ich sehe, dass dein Denken ganz vergiftet ist. Du bist in deiner Schuld gefangen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tôi thấy anh đầy ganh ghét đắng cay và bị tội lỗi trói buộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราเห็นว่าท่านเต็มไปด้วยความขมขื่นและตกเป็นเชลยของบาป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเห็นว่าเจ้ามีความขมขื่นมากและเป็นทาสของบาป”
交叉引用
- 诗篇 116:16 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
- 耶利米哀歌 3:5 - 祂使我四面受困, 尝尽痛苦艰辛。
- 耶利米哀歌 3:19 - 想起我的痛苦和漂泊流离, 就如苦艾和胆汁一样苦涩。
- 以赛亚书 28:22 - 现在你们不要再讥讽了, 以免你们的捆索更沉重, 因为我已从主——万军之耶和华那里听到毁灭全国的谕旨。
- 申命记 32:32 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
- 申命记 32:33 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
- 罗马书 6:17 - 感谢上帝!你们从前虽然做过罪的奴隶,现在却衷心服从了所传给你们的教导,
- 罗马书 6:18 - 从罪中得到释放,成为义的奴仆。
- 罗马书 6:19 - 因为你们有人性的软弱,我就用简单的话向你们解释。以前你们将肢体献给肮脏不法的事,任其奴役,助长不法。现在你们要将肢体献给义,为义效劳,成为圣洁的人。
- 罗马书 6:20 - 你们做罪的奴隶时,不受义的约束,
- 罗马书 6:21 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
- 罗马书 6:22 - 但现在你们已从罪中得到释放,做了上帝的奴仆,结果使你们圣洁,最终得到永生。
- 约伯记 20:14 - 这食物在腹中变质, 变成了蛇的毒液。
- 耶利米书 9:15 - 因此,以色列的上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使这百姓吃苦艾,喝毒水;
- 耶利米书 4:18 - 你的所作所为给你招致这灾祸, 你是罪有应得,你会痛彻心肺!”
- 申命记 29:18 - 你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,你们中间切不可有残根长出苦毒的果实,
- 申命记 29:19 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
- 彼得后书 2:4 - 即使天使犯了罪,上帝也没有容忍他们,而是把他们扔进地狱里,囚在幽暗的深坑等候审判。
- 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
- 提多书 3:3 - 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐驱使,心里充满恶念和嫉妒,令人憎恶,也彼此憎恨。
- 约翰福音 8:34 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,所有犯罪的人都是罪的奴隶。
- 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
- 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
- 箴言 5:22 - 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己罪恶的绳索捆绑。