逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วซีโมนก็ตอบว่า “พวกท่านช่วยอธิษฐานต่อองค์เจ้าชีวิตให้ผมด้วย เพื่อผมจะได้ไม่เป็นไปอย่างที่ท่านพูด”
- 新标点和合本 - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 西门回答说:“请你们为我求主,使你们所说的,没有一样临到我身上。”
- 当代译本 - 西门说:“请为我求求主,免得我遭受你们所说的刑罚。”
- 圣经新译本 - 西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”
- 中文标准译本 - 西门回答说:“请你们为我向主祈求,使你们所说的,没有一样临到我。”
- 现代标点和合本 - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上!”
- 和合本(拼音版) - 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。”
- New International Version - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”
- New International Reader's Version - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me.”
- English Standard Version - And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”
- New Living Translation - “Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed, “that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
- The Message - “Oh!” said Simon, “pray for me! Pray to the Master that nothing like that will ever happen to me!”
- Christian Standard Bible - “Pray to the Lord for me,” Simon replied, “so that nothing you have said may happen to me.”
- New American Standard Bible - But Simon answered and said, “Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.”
- New King James Version - Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
- Amplified Bible - But Simon answered, “Pray to the Lord for me both of you, so that nothing of what you have said will come upon me.”
- American Standard Version - And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
- King James Version - Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
- New English Translation - But Simon replied, “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to me.”
- World English Bible - Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
- 新標點和合本 - 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
- 當代譯本 - 西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」
- 聖經新譯本 - 西門回答:“請你們為我求主,好讓你們所說的,沒有一樣臨到我身上。”
- 呂振中譯本 - 西門 回答說:『請替我祈求主吧,使你們所說的沒有一樣臨到我身上。』
- 中文標準譯本 - 西門回答說:「請你們為我向主祈求,使你們所說的,沒有一樣臨到我。」
- 現代標點和合本 - 西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上!」
- 文理和合譯本 - 西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、○
- 文理委辦譯本 - 西門曰、爾曹為我禱主、使偕亡之言不及我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西門 曰、爾曹為我禱主、免爾所言者臨我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門 曰:『願為我祈主、使爾所言者勿加諸吾身。』
- Nueva Versión Internacional - —Rueguen al Señor por mí —respondió Simón—, para que no me suceda nada de lo que han dicho.
- 현대인의 성경 - 그러자 시몬이 “이제 말씀하신 것들이 하나도 나에게 일어나지 않도록 기도해 주십시오” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Симон ответил: – Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
- Восточный перевод - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шимон ответил: – Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Simon demanda à Pierre et Jean : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi : qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
- リビングバイブル - シモンは驚いて叫びました。「ああ、そんな恐ろしいことが起こらないように祈ってください!」
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν Κύριον, ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
- Nova Versão Internacional - Simão, porém, respondeu: “Orem vocês ao Senhor por mim, para que não me aconteça nada do que vocês disseram”.
- Hoffnung für alle - Da rief Simon erschrocken: »Betet ihr für mich zum Herrn, damit mir erspart bleibt, was ihr mir angedroht habt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-môn khẩn khoản: “Xin các ông cầu Chúa giùm tôi, để tôi thoát khỏi những điều kinh khiếp ấy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วซีโมนจึงตอบว่า “โปรดอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อข้าพเจ้าด้วยเพื่อสิ่งที่ท่านกล่าวจะไม่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วซีโมนตอบว่า “โปรดอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้า เพื่อสิ่งที่ท่านกล่าวจะได้ไม่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า”
- Thai KJV - ฝ่ายซีโมนจึงตอบว่า “ขอท่านอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเผื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อเหตุการณ์ที่ท่านได้กล่าวแล้วนั้นจะไม่ได้อุบัติแก่ตัวข้าพเจ้าสักอย่างเดียว”
交叉引用
- เอสรา 6:10 - เพื่อพวกเขาจะได้ถวายเครื่องบูชาอันมีกลิ่นหอมให้กับพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และให้อธิษฐานเผื่อเราผู้เป็นกษัตริย์และพวกลูกชายของเรา
- โยบ 42:8 - ตอนนี้ให้พวกเจ้าเอาวัวตัวผู้เจ็ดตัวและแกะตัวผู้เจ็ดตัวไปพบโยบผู้รับใช้ของเรา ให้ถวายสัตว์เหล่านั้นเป็นเครื่องเผาบูชาสำหรับพวกเจ้าเอง แล้วโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานให้กับพวกเจ้า เพราะเราจะยอมรับเฉพาะคำอธิษฐานของโยบเท่านั้น แล้วเราจะไม่ฉีกหน้าพวกเจ้าตามที่พวกเจ้าสมควรจะได้รับ เพราะพวกเจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้อง อย่างที่โยบผู้รับใช้ของเราได้พูด”
- เอสรา 8:23 - ดังนั้นเราจึงอดอาหารและอธิษฐานต่อพระเจ้า เพื่อขอให้การเดินทางนี้ปลอดภัย และพระองค์ก็ตอบคำอธิษฐานของพวกเรา
- 1 ซามูเอล 12:23 - ส่วนเราเอง เราจะไม่หยุดอธิษฐานเพื่อพวกท่าน เพราะถ้าเราหยุด เราก็ได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์ และเราก็ยังจะสอนพวกท่านในสิ่งที่ดีงามและถูกต้อง
- ปฐมกาล 20:17 - จากนั้นอับราฮัมได้อธิษฐานต่อพระเจ้า และพระเจ้าได้เยียวยารักษาอาบีเมเลค เมียของเขา และสาวใช้ของเขาให้มีลูกได้อีก
- 1 ซามูเอล 12:19 - ประชาชนทั้งหมดจึงพูดกับซามูเอลว่า “ช่วยอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่าน ให้กับพวกเราผู้รับใช้ของท่านด้วย เพื่อพวกเราจะได้ไม่ตาย เพราะบาปที่เราร้องขอให้มีกษัตริย์ซึ่งเป็นการทำบาปเพิ่มขึ้นไปอีกจากบาปอื่นๆที่เราได้ทำอยู่แล้ว”
- อพยพ 12:32 - เอาแกะ และฝูงสัตว์ทั้งหลายของพวกเจ้าไปด้วย ไปซะ และอวยพรให้กับเราด้วย”
- อพยพ 10:17 - ได้โปรดยกโทษให้เราอีกสักครั้ง และช่วยอธิษฐานต่อยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ขจัดความตายนี้จากเรา”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 13:6 - แล้วกษัตริย์ก็ได้พูดกับคนของพระเจ้านั้นว่า “ช่วยร้องขอต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่าน และอธิษฐานให้กับเรา เพื่อให้มือเรากลับมาเหมือนเดิมด้วยเถิด”
- ปฐมกาล 20:7 - ตอนนี้คืนเมียของชายคนนั้นกลับไปซะ เพราะอับราฮัมเป็นผู้พูดแทนพระเจ้า เขาจะอธิษฐานให้กับเจ้าและเจ้าจะมีชีวิตอยู่ แต่ถ้าเจ้าไม่ยอมคืน ก็ให้เจ้ารู้ไว้ว่าตัวเจ้าและครอบครัวของเจ้าทั้งหมดจะตายแน่”
- ยากอบ 5:16 - ดังนั้น ให้สารภาพความบาปทั้งหลายต่อกันและกัน และอธิษฐานเผื่อกันและกัน เพื่อคุณจะได้รับการรักษา คำอธิษฐานของคนที่ทำตามใจพระเจ้านั้นมีพลังและเกิดผล
- กันดารวิถี 21:7 - ประชาชนจึงมาหาโมเสสและพูดว่า “พวกเราได้ทำบาปไปแล้ว ที่ไปพูดต่อว่าพระยาห์เวห์และท่าน ช่วยอธิษฐานต่อพระยาห์เวห์ ให้พระองค์ช่วยเอางูพวกนี้ไปจากพวกเราด้วยเถิด” โมเสสจึงอธิษฐานให้กับประชาชน
- อพยพ 8:8 - ฟาโรห์จึงเรียกโมเสสและอาโรนมาพูดว่า “ให้อธิษฐานถึงพระยาห์เวห์เพื่อพระองค์จะได้เอาฝูงกบพวกนี้ออกไปจากเราและประชาชนของเรา แล้วเราจะปล่อยประชาชนชาวอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะได้ไปฆ่าสัตว์ถวายให้กับพระยาห์เวห์”