逐节对照
- 聖經新譯本 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
- 新标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
- 和合本2010(神版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
- 当代译本 - 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
- 圣经新译本 - 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
- 中文标准译本 - 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
- 现代标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”
- 和合本(拼音版) - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
- New International Version - The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
- New International Reader's Version - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
- English Standard Version - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
- New Living Translation - The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
- The Message - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
- Christian Standard Bible - The Spirit told Philip, “Go and join that chariot.”
- New American Standard Bible - Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
- New King James Version - Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
- Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
- American Standard Version - And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
- King James Version - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
- New English Translation - Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
- World English Bible - The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
- 新標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
- 當代譯本 - 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
- 呂振中譯本 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
- 中文標準譯本 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
- 現代標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」
- 文理和合譯本 - 聖神謂腓利曰、前傍此車、
- 文理委辦譯本 - 聖神謂腓力曰、前往就車、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神謂 腓立 曰、前往就此車、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神謂 裴理伯 曰:『爾當憑車步趨。』
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro».
- 현대인의 성경 - 그때 성령께서 빌립에게 “마차로 가까이 가거라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- Восточный перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit dit à Philippe : Avance jusqu’à ce char et marche à côté de lui.
- リビングバイブル - 聖霊がピリポをうながしました。「さあ、あの馬車に近づいて、いっしょに行きなさい。」
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
- Nova Versão Internacional - E o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a”.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสบอกฟีลิปว่า “จงเข้าไปใกล้ๆ รถม้านั้นเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณกล่าวกับฟีลิปว่า “จงไปอยู่ใกล้ๆ รถม้านั้น”
交叉引用
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明明地說,日後必有人離棄信仰,跟從虛謊的邪靈和鬼魔的教訓。
- 使徒行傳 21:11 - 他來見我們,把保羅的腰帶拿過來,綁住自己的手腳,說:“聖靈說,猶太人在耶路撒冷要這樣捆綁這腰帶的主人,把他交在外族人的手裡。”
- 使徒行傳 13:2 - 他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”
- 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。
- 使徒行傳 13:4 - 他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。
- 哥林多前書 12:11 - 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
- 以賽亞書 65:24 - 那時,他們還未呼求,我就應允, 他們還在說話,我就垂聽。
- 使徒行傳 20:22 - 現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,
- 使徒行傳 20:23 - 只知道在各城裡聖靈都向我指明,說有捆鎖和患難在等著我。
- 何西阿書 6:3 - 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。 他必定出現,像晨光一樣, 他必臨到我們,如雨水一般, 又像滋潤大地的春雨。
- 使徒行傳 16:6 - 聖靈既然禁止他們在亞西亞傳道,他們就走遍弗呂家、加拉太地區。
- 使徒行傳 16:7 - 他們來到每西亞邊境,想要去庇推尼,耶穌的靈也不許。
- 使徒行傳 10:19 - 彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你!
- 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。