Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:33 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 , 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
  • 新标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”); 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
  • 当代译本 - 祂忍受耻辱, 无人为祂主持公道, 谁能讲述祂的世代呢? 因为祂的生命竟然从世上被夺去。”
  • 圣经新译本 - 他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢? 因为他的生命从地上被夺去。”
  • 中文标准译本 - 他在屈辱中,公义被夺走了, 谁能述说他的世代呢 ? 因为他的生命从地上被夺走了。”
  • 现代标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 。 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。’
  • New International Version - In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
  • New International Reader's Version - When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.” ( Isaiah 53:7 , 8 )
  • English Standard Version - In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
  • New Living Translation - He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
  • Christian Standard Bible - In his humiliation justice was denied him. Who will describe his generation? For his life is taken from the earth.
  • New American Standard Bible - In humiliation His justice was taken away; Who will describe His generation? For His life is taken away from the earth.”
  • New King James Version - In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”
  • Amplified Bible - In humiliation His judgment was taken away [justice was denied Him]. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.”
  • American Standard Version - In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
  • King James Version - In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
  • New English Translation - In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
  • World English Bible - In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
  • 新標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去); 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 當代譯本 - 祂忍受恥辱, 無人為祂主持公道, 誰能講述祂的世代呢? 因為祂的生命竟然從世上被奪去。」
  • 聖經新譯本 - 他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
  • 呂振中譯本 - 受卑抑、他應得的判斷被奪了去; 他的世系誰還敘說到呢? 因為他的生命竟從地上被奪了去。』
  • 中文標準譯本 - 他在屈辱中,公義被奪走了, 誰能述說他的世代呢 ? 因為他的生命從地上被奪走了。」
  • 現代標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他 。 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。』
  • 文理和合譯本 - 居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
  • 文理委辦譯本 - 其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卑微蒙冤屈、公義何由伸。 生命絕於地、身世復誰論。
  • Nueva Versión Internacional - Lo humillaron y no le hicieron justicia. ¿Quién describirá su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그가 굴욕을 당하고 억울한 판결을 받아 세상에서 그의 생명을 빼앗겼으니 누가 그 세대의 악함을 말로 다 표현할 수 있겠는가?”
  • Новый Русский Перевод - Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • Восточный перевод - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a été humilié ╵et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵a été supprimée .
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη; τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται? ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra” .
  • Hoffnung für alle - Er wurde gedemütigt, nicht einmal ein gerechtes Urteil war er seinen Peinigern wert. Niemand glaubte, dass er noch eine Zukunft haben würde. Denn man hat sein Leben auf dieser Erde ausgelöscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sỉ nhục Người, bất chấp cả công lý. Còn ai sẽ kể lại cuộc đời Người? Vì mạng sống Người đã bị cất khỏi mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกย่ำยีนั้นเขาไม่ได้รับความยุติธรรมเลย ใครเล่าจะพูดถึงเชื้อสายของเขาได้? เพราะชีวิตของเขาถูกพรากไปจากโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ถูก​เหยียดหยาม พระ​องค์​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม ใคร​เล่า​จะ​พูด​ถึง​เชื้อสาย​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​ถูก​ชิง​ไป​เสีย​จาก​โลก​แล้ว”
交叉引用
  • 约伯记 27:2 - “上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓: (
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
  • 以赛亚书 5:23 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 诗篇 22:30 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑哪,应当兴起, 攻击我的牧人和我的同伴。 击打牧人,羊就分散。 我必反手加在微小者的身上。”
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
  • 哈巴谷书 1:4 - 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。”
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 约翰福音 19:14 - 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王。”
  • 约翰福音 19:15 - 他们喊着说:“除掉他,除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
  • 以赛亚书 10:2 - 为要屈枉穷乏人, 夺去我民中困苦人的理, 以寡妇当作掳物, 以孤儿当作掠物。
  • 马太福音 27:12 - 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • 马太福音 27:15 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
  • 马太福音 27:16 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
  • 马太福音 27:17 - 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
  • 马太福音 27:18 - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 马太福音 27:19 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
  • 马太福音 27:25 - 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
  • 马太福音 27:26 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 , 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
  • 新标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”); 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他卑微的时候,得不到公义的审判, 谁能述说他的身世? 因为他的生命从地上被夺去。”
  • 当代译本 - 祂忍受耻辱, 无人为祂主持公道, 谁能讲述祂的世代呢? 因为祂的生命竟然从世上被夺去。”
  • 圣经新译本 - 他受屈辱的时候, 得不到公平的审判, 谁能说出他的身世呢? 因为他的生命从地上被夺去。”
  • 中文标准译本 - 他在屈辱中,公义被夺走了, 谁能述说他的世代呢 ? 因为他的生命从地上被夺走了。”
  • 现代标点和合本 - 他卑微的时候, 人不按公义审判他 。 谁能述说他的世代? 因为他的生命从地上夺去。’
  • New International Version - In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
  • New International Reader's Version - When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth.” ( Isaiah 53:7 , 8 )
  • English Standard Version - In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
  • New Living Translation - He was humiliated and received no justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.”
  • Christian Standard Bible - In his humiliation justice was denied him. Who will describe his generation? For his life is taken from the earth.
  • New American Standard Bible - In humiliation His justice was taken away; Who will describe His generation? For His life is taken away from the earth.”
  • New King James Version - In His humiliation His justice was taken away, And who will declare His generation? For His life is taken from the earth.”
  • Amplified Bible - In humiliation His judgment was taken away [justice was denied Him]. Who will describe His generation? For His life is taken from the earth.”
  • American Standard Version - In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
  • King James Version - In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
  • New English Translation - In humiliation justice was taken from him. Who can describe his posterity? For his life was taken away from the earth.”
  • World English Bible - In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
  • 新標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去); 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卑微的時候,得不到公義的審判, 誰能述說他的身世? 因為他的生命從地上被奪去。」
  • 當代譯本 - 祂忍受恥辱, 無人為祂主持公道, 誰能講述祂的世代呢? 因為祂的生命竟然從世上被奪去。」
  • 聖經新譯本 - 他受屈辱的時候, 得不到公平的審判, 誰能說出他的身世呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
  • 呂振中譯本 - 受卑抑、他應得的判斷被奪了去; 他的世系誰還敘說到呢? 因為他的生命竟從地上被奪了去。』
  • 中文標準譯本 - 他在屈辱中,公義被奪走了, 誰能述說他的世代呢 ? 因為他的生命從地上被奪走了。」
  • 現代標點和合本 - 他卑微的時候, 人不按公義審判他 。 誰能述說他的世代? 因為他的生命從地上奪去。』
  • 文理和合譯本 - 居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、
  • 文理委辦譯本 - 其居謙時、人廢公義而審之、生命且滅於世、遑計其後乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卑微蒙冤屈、公義何由伸。 生命絕於地、身世復誰論。
  • Nueva Versión Internacional - Lo humillaron y no le hicieron justicia. ¿Quién describirá su descendencia? Porque su vida fue arrancada de la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그가 굴욕을 당하고 억울한 판결을 받아 세상에서 그의 생명을 빼앗겼으니 누가 그 세대의 악함을 말로 다 표현할 수 있겠는가?”
  • Новый Русский Перевод - Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • Восточный перевод - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был унижен и лишён права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a été humilié ╵et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵a été supprimée .
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη; τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται? ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Em sua humilhação foi privado de justiça. Quem pode falar dos seus descendentes? Pois a sua vida foi tirada da terra” .
  • Hoffnung für alle - Er wurde gedemütigt, nicht einmal ein gerechtes Urteil war er seinen Peinigern wert. Niemand glaubte, dass er noch eine Zukunft haben würde. Denn man hat sein Leben auf dieser Erde ausgelöscht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sỉ nhục Người, bất chấp cả công lý. Còn ai sẽ kể lại cuộc đời Người? Vì mạng sống Người đã bị cất khỏi mặt đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาถูกย่ำยีนั้นเขาไม่ได้รับความยุติธรรมเลย ใครเล่าจะพูดถึงเชื้อสายของเขาได้? เพราะชีวิตของเขาถูกพรากไปจากโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ถูก​เหยียดหยาม พระ​องค์​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม ใคร​เล่า​จะ​พูด​ถึง​เชื้อสาย​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​ถูก​ชิง​ไป​เสีย​จาก​โลก​แล้ว”
  • 约伯记 27:2 - “上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓: (
  • 约伯记 34:5 - 约伯曾说:‘我是公义, 上帝夺去我的理。
  • 以赛亚书 5:23 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 诗篇 22:30 - 他必有后裔侍奉他, 主所行的事必传与后代;
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑哪,应当兴起, 攻击我的牧人和我的同伴。 击打牧人,羊就分散。 我必反手加在微小者的身上。”
  • 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
  • 诗篇 22:15 - 我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
  • 哈巴谷书 1:4 - 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。”
  • 但以理书 9:26 - 过了六十二个七,那受膏者 必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 约翰福音 19:12 - 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐堂。
  • 约翰福音 19:14 - 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王。”
  • 约翰福音 19:15 - 他们喊着说:“除掉他,除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。
  • 以赛亚书 10:2 - 为要屈枉穷乏人, 夺去我民中困苦人的理, 以寡妇当作掳物, 以孤儿当作掠物。
  • 马太福音 27:12 - 他被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多就对他说:“他们作见证告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 27:14 - 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
  • 马太福音 27:15 - 巡抚有一个常例,每逢这节期,随众人所要的,释放一个囚犯给他们。
  • 马太福音 27:16 - 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴。
  • 马太福音 27:17 - 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
  • 马太福音 27:18 - 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。
  • 马太福音 27:19 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事你一点不可管,因为我今天在梦中为他受了许多的苦。”
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 巡抚对众人说:“这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?”他们说:“巴拉巴。”
  • 马太福音 27:22 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣,我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:23 - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
  • 马太福音 27:25 - 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
  • 马太福音 27:26 - 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
  • 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
圣经
资源
计划
奉献