逐节对照
- New International Reader's Version - He gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the official went down into the water. Philip baptized him.
- 新标点和合本 - 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他吩咐把车停下来,腓利和太监二人一同下到水里,腓利就给他施洗。
- 当代译本 - 于是,太监吩咐停车,二人一同下到水里,腓利为他施洗。
- 圣经新译本 - 于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。
- 中文标准译本 - 于是他吩咐停下马车,腓利和太监,两个人下到水里,腓利就给他施洗 。
- 现代标点和合本 - 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
- 和合本(拼音版) - 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
- New International Version - And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
- English Standard Version - And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
- New Living Translation - He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
- Christian Standard Bible - So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
- New American Standard Bible - And he ordered that the chariot stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
- New King James Version - So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
- Amplified Bible - And he ordered that the chariot be stopped; and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
- American Standard Version - And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
- King James Version - And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
- New English Translation - So he ordered the chariot to stop, and both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
- World English Bible - He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
- 新標點和合本 - 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裏去,腓利就給他施洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他吩咐把車停下來,腓利和太監二人一同下到水裏,腓利就給他施洗。
- 當代譯本 - 於是,太監吩咐停車,二人一同下到水裡,腓利為他施洗。
- 聖經新譯本 - 於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
- 呂振中譯本 - 便吩咐叫車站住; 腓利 和太監、兩個人都下水, 腓利 就給太監施洗。
- 中文標準譯本 - 於是他吩咐停下馬車,腓利和太監,兩個人下到水裡,腓利就給他施洗 。
- 現代標點和合本 - 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。
- 文理和合譯本 - 命停車、腓利與宦者咸入水、遂為之施洗、
- 文理委辦譯本 - 遂命止車、腓力宦者下水、腓力施洗焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂命停車、 腓立 與宦官二人同下水、施之洗禮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 命停輿、偕入水、 斐理伯 為施洗;
- Nueva Versión Internacional - Entonces mandó parar la carroza, y ambos bajaron al agua, y Felipe lo bautizó.
- 현대인의 성경 - 그는 마차를 멈추게 하고 빌립과 함께 물로 내려가 빌립에게 세례를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
- Восточный перевод - Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, il donna l’ordre d’arrêter le char ; Philippe et le dignitaire descendirent tous deux dans l’eau et Philippe le baptisa.
- リビングバイブル - 宦官がはっきり告白したので、馬車を止めさせ、二人して水の中に入り、ピリポはバプテスマを授けました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα καὶ κατέβησαν ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα; καὶ κατέβησαν, ἀμφότεροι εἰς τὸ ὕδωρ, ὅ τε Φίλιππος καὶ ὁ εὐνοῦχος, καὶ ἐβάπτισεν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Assim, deu ordem para parar a carruagem. Então Filipe e o eunuco desceram à água, e Filipe o batizou.
- Hoffnung für alle - Er ließ den Wagen anhalten. Gemeinsam stiegen sie ins Wasser, und Philippus taufte ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám ra lệnh dừng xe, hai người xuống nước và Phi-líp làm báp-tem cho thái giám.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาสั่งให้หยุดรถ จากนั้นฟีลิปกับขันทีก็ลงไปในน้ำและฟีลิปให้ขันทีรับบัพติศมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาก็ได้สั่งให้รถม้าหยุด ฟีลิปและขันทีจึงลงไปในน้ำ ฟีลิปก็ให้บัพติศมาแก่เขา
交叉引用
- John 3:22 - After this, Jesus and his disciples went out into the countryside of Judea. There he spent some time with them. And he baptized people there.
- John 3:23 - John was also baptizing. He was at Aenon near Salim, where there was plenty of water. People were coming and being baptized.
- John 4:1 - Now Jesus learned that the Pharisees had heard about him. They had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John.