Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.
  • 新标点和合本 - 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓利下撒玛利亚城去 ,向当地人宣讲基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓利下撒玛利亚城去 ,向当地人宣讲基督。
  • 当代译本 - 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
  • 圣经新译本 - 腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
  • 中文标准译本 - 腓利下到撒马利亚的一个城 ,向那里的人传讲基督。
  • 现代标点和合本 - 腓利下撒马利亚城去宣讲基督。
  • 和合本(拼音版) - 腓利下撒玛利亚城去宣讲基督。
  • New International Version - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
  • New International Reader's Version - Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
  • English Standard Version - Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
  • New Living Translation - Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
  • New American Standard Bible - Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • New King James Version - Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
  • Amplified Bible - Philip [the evangelist] went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ (the Messiah, the Anointed) to them.
  • American Standard Version - And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
  • King James Version - Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
  • New English Translation - Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • World English Bible - Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
  • 新標點和合本 - 腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓利下撒瑪利亞城去 ,向當地人宣講基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓利下撒瑪利亞城去 ,向當地人宣講基督。
  • 當代譯本 - 腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
  • 聖經新譯本 - 腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
  • 呂振中譯本 - 腓利 下 撒瑪利亞 城去,將基督宣傳給他們。
  • 中文標準譯本 - 腓利下到撒馬利亞的一個城 ,向那裡的人傳講基督。
  • 現代標點和合本 - 腓利下撒馬利亞城去宣講基督。
  • 文理和合譯本 - 腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
  • 文理委辦譯本 - 腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 至 撒瑪利亞 邑、以基督道傳於其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 抵 沙瑪里 、宣揚基督。
  • Nueva Versión Internacional - Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les anunciaba al Mesías.
  • 현대인의 성경 - 빌립이 사마리아의 한 도시로 가서 사람들에게 그리스도를 전하자
  • Восточный перевод - Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там об аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп пришёл в один из городов Сомарии и возвещал там о Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe se rendit dans la capitale de la Samarie et prêcha le Messie à la population.
  • リビングバイブル - ピリポはサマリヤの町へ行き、人々にキリストのことを話しました。
  • Nestle Aland 28 - Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς [τὴν] πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας, ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Einer von ihnen war Philippus. Er kam in eine Stadt in Samarien und verkündete den Menschen dort, dass Jesus der von Gott gesandte Retter ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp đến thành Sa-ma-ri truyền giảng về Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนฟีลิปลงไปยังเมืองหนึ่งในแคว้นสะมาเรียและประกาศเรื่องพระคริสต์ ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​ได้​ไป​ยัง​เมือง​หนึ่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย​เพื่อ​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​ที่​นั่น
交叉引用
  • Матфея 10:5 - Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
  • Матфея 10:6 - Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
  • 1 Коринфянам 2:2 - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
  • Деяния 17:2 - Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Деяния 17:3 - объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
  • Деяния 5:42 - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Деяния 1:8 - Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Деяния 8:1 - Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Деяния 9:20 - и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус – Сын Бога.
  • Иоанна 4:25 - Женщина сказала: – Я знаю, что должен прийти Мессия , Которого называют Христом; вот когда Он придет, Он нам все и объяснит.
  • Иоанна 4:26 - Иисус сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Деяния 8:14 - Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
  • Деяния 8:15 - Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа,
  • Деяния 8:35 - Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Иисусе.
  • Деяния 8:36 - Тем временем они приблизились к какой-то воде. – Смотри, вот вода, – сказал евнух. – Что мешает мне принять крещение?
  • Деяния 8:40 - А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
  • 1 Коринфянам 1:23 - а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
  • Деяния 21:8 - А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников.
  • 1 Коринфянам 3:11 - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • Деяния 6:5 - Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.
  • 新标点和合本 - 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 腓利下撒玛利亚城去 ,向当地人宣讲基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 腓利下撒玛利亚城去 ,向当地人宣讲基督。
  • 当代译本 - 腓利来到撒玛利亚城宣讲基督。
  • 圣经新译本 - 腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
  • 中文标准译本 - 腓利下到撒马利亚的一个城 ,向那里的人传讲基督。
  • 现代标点和合本 - 腓利下撒马利亚城去宣讲基督。
  • 和合本(拼音版) - 腓利下撒玛利亚城去宣讲基督。
  • New International Version - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah there.
  • New International Reader's Version - Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Messiah.
  • English Standard Version - Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
  • New Living Translation - Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
  • Christian Standard Bible - Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Messiah to them.
  • New American Standard Bible - Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • New King James Version - Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them.
  • Amplified Bible - Philip [the evangelist] went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ (the Messiah, the Anointed) to them.
  • American Standard Version - And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
  • King James Version - Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
  • New English Translation - Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
  • World English Bible - Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
  • 新標點和合本 - 腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓利下撒瑪利亞城去 ,向當地人宣講基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腓利下撒瑪利亞城去 ,向當地人宣講基督。
  • 當代譯本 - 腓利來到撒瑪利亞城宣講基督。
  • 聖經新譯本 - 腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
  • 呂振中譯本 - 腓利 下 撒瑪利亞 城去,將基督宣傳給他們。
  • 中文標準譯本 - 腓利下到撒馬利亞的一個城 ,向那裡的人傳講基督。
  • 現代標點和合本 - 腓利下撒馬利亞城去宣講基督。
  • 文理和合譯本 - 腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
  • 文理委辦譯本 - 腓力至撒馬利亞邑、以基督之道示人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 至 撒瑪利亞 邑、以基督道傳於其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 抵 沙瑪里 、宣揚基督。
  • Nueva Versión Internacional - Felipe bajó a una ciudad de Samaria y les anunciaba al Mesías.
  • 현대인의 성경 - 빌립이 사마리아의 한 도시로 가서 사람들에게 그리스도를 전하자
  • Восточный перевод - Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там об аль-Масихе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп пришёл в один из городов Сомарии и возвещал там о Масехе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Philippe se rendit dans la capitale de la Samarie et prêcha le Messie à la population.
  • リビングバイブル - ピリポはサマリヤの町へ行き、人々にキリストのことを話しました。
  • Nestle Aland 28 - Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς [τὴν] πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας, ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
  • Nova Versão Internacional - Indo Filipe para uma cidade de Samaria, ali lhes anunciava o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Einer von ihnen war Philippus. Er kam in eine Stadt in Samarien und verkündete den Menschen dort, dass Jesus der von Gott gesandte Retter ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp đến thành Sa-ma-ri truyền giảng về Đấng Mết-si-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนฟีลิปลงไปยังเมืองหนึ่งในแคว้นสะมาเรียและประกาศเรื่องพระคริสต์ ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิป​ได้​ไป​ยัง​เมือง​หนึ่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย​เพื่อ​ประกาศ​เรื่อง​พระ​คริสต์​ที่​นั่น
  • Матфея 10:5 - Этих двенадцать Иисус послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
  • Матфея 10:6 - Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
  • 1 Коринфянам 2:2 - Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого.
  • Деяния 17:2 - Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Деяния 17:3 - объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
  • Деяния 5:42 - И каждый день в храме и по домам они продолжали учить и возвещать Радостную Весть о том, что Иисус – Христос.
  • Деяния 1:8 - Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.
  • Деяния 8:1 - Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Деяния 9:20 - и сразу же начал возвещать в синагогах о том, что Иисус – Сын Бога.
  • Иоанна 4:25 - Женщина сказала: – Я знаю, что должен прийти Мессия , Которого называют Христом; вот когда Он придет, Он нам все и объяснит.
  • Иоанна 4:26 - Иисус сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Деяния 8:14 - Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
  • Деяния 8:15 - Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа,
  • Деяния 8:35 - Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Иисусе.
  • Деяния 8:36 - Тем временем они приблизились к какой-то воде. – Смотри, вот вода, – сказал евнух. – Что мешает мне принять крещение?
  • Деяния 8:40 - А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
  • 1 Коринфянам 1:23 - а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
  • Деяния 21:8 - А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников.
  • 1 Коринфянам 3:11 - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
  • Деяния 6:5 - Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
圣经
资源
计划
奉献