逐节对照
- 中文标准译本 - 那时,有许多人被污灵附身,那些污灵大声喊叫着从他们身上出来了;许多瘫痪的和瘸腿的,也得了痊愈。
- 新标点和合本 - 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的都得了医治。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的都得了医治。
- 当代译本 - 当时有许多人被污鬼附身,那些污鬼大声喊叫着被赶了出来。许多瘫痪的和瘸腿的也被治好了。
- 圣经新译本 - 许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。
- 现代标点和合本 - 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
- 和合本(拼音版) - 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
- New International Version - For with shrieks, impure spirits came out of many, and many who were paralyzed or lame were healed.
- New International Reader's Version - Evil spirits screamed and came out of many people. Many people who were disabled or who couldn’t walk were healed.
- English Standard Version - For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.
- New Living Translation - Many evil spirits were cast out, screaming as they left their victims. And many who had been paralyzed or lame were healed.
- Christian Standard Bible - For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who were possessed, and many who were paralyzed and lame were healed.
- New American Standard Bible - For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed or limped on crutches were healed.
- New King James Version - For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
- Amplified Bible - For unclean spirits (demons), shouting loudly, were coming out of many who were possessed; and many who had been paralyzed and lame were healed.
- American Standard Version - For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
- King James Version - For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
- New English Translation - For unclean spirits, crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
- World English Bible - For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
- 新標點和合本 - 因為有許多人被污鬼附着,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的,都得了醫治。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有許多人被污靈附着,那些污靈大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的都得了醫治。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為有許多人被污靈附着,那些污靈大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的都得了醫治。
- 當代譯本 - 當時有許多人被污鬼附身,那些污鬼大聲喊叫著被趕了出來。許多癱瘓的和瘸腿的也被治好了。
- 聖經新譯本 - 許多人有污靈附在他們身上,污靈大聲喊叫了之後,就出來了;還有許多癱子瘸子都醫好了。
- 呂振中譯本 - 因為有許多人有污靈附着的, 靈 大聲呼喊,就出來了;還有許多癱瘓的、瘸腿的、也都得治好。
- 中文標準譯本 - 那時,有許多人被汙靈附身,那些汙靈大聲喊叫著從他們身上出來了;許多癱瘓的和瘸腿的,也得了痊癒。
- 現代標點和合本 - 因為有許多人被汙鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的,都得了醫治。
- 文理和合譯本 - 蓋多有患邪鬼者、其鬼大呼而出、癱者跛者亦多得愈、
- 文理委辦譯本 - 有患多邪神者、神大呼、離人而出、癱瘋者跛者得愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋多有患邪魔者、魔大呼、離人而去、亦多有癱瘓者、跛者、皆得愈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中多為邪魔所困者、 斐理伯 祛之、其魔乃大呼而出、癱跛者亦皆獲康復、
- Nueva Versión Internacional - De muchos endemoniados los espíritus malignos salían dando alaridos, y un gran número de paralíticos y cojos quedaban sanos.
- 현대인의 성경 - 더러운 귀신들이 많은 사람들에게서 큰 소리를 지르며 떠나가고 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나아
- Новый Русский Перевод - потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
- Восточный перевод - потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, beaucoup de personnes qui avaient des démons en elles en furent délivrées ; ils sortaient d’elles en poussant de grands cris, et de nombreux paralysés et des infirmes furent guéris.
- リビングバイブル - 悪霊どもは大声でわめきながら人々から出て行き、中風(脳出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の人や足の不自由な人たちも、次々に治りました。
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα, βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ, ἐξήρχοντο; πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν.
- Nova Versão Internacional - Os espíritos imundos saíam de muitos, dando gritos, e muitos paralíticos e mancos foram curados.
- Hoffnung für alle - Böse Geister wurden ausgetrieben und verließen mit lautem Geschrei ihre Opfer. Es wurden auch viele Menschen geheilt, die gelähmt waren oder andere körperliche Gebrechen hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều ác quỷ kêu la khi bị trục xuất. Nhiều người tê liệt, què quặt được chữa lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณชั่ว กรีดร้องแล้วออกมาจากหลายคน และคนเป็นอัมพาตและคนพิการหลายคนก็หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกวิญญาณร้ายพากันร้องเสียงดังและออกมาจากร่างของผู้ป่วยหลายคน ผู้ป่วยเป็นอัมพาตและคนง่อยจำนวนมากได้รับการรักษาให้หาย
交叉引用
- 马可福音 2:3 - 这时候,一些人带了一个瘫痪的人来到耶稣那里,是被四个人抬来的;
- 马可福音 2:4 - 但由于人多,无法抬到耶稣面前 ,他们就把耶稣上方的屋顶拆了。拆通之后,就把躺在垫子上那瘫痪的人缒了下去。
- 马可福音 2:5 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,你的罪孽被赦免了。”
- 马可福音 2:6 - 可是,有一些经文士坐在那里,心里想:
- 马可福音 2:7 - “这个人怎么这样说话呢?他说亵渎的话!除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
- 马可福音 2:8 - 耶稣灵里立刻知道他们心里这样想,就对他们说:“你们心里为什么想这些事呢?
- 马可福音 2:9 - 对这瘫痪的人说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来,拿起垫子走路’,哪一样更容易呢?
- 马可福音 2:10 - 不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:
- 马可福音 2:11 - “我吩咐你:起来,拿起你的垫子,回家去吧!”
- 马太福音 4:24 - 他的消息就在全叙利亚省传开了。人们把所有的病人,就是患各种疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癫痫的、瘫痪的,都带到耶稣那里。耶稣就使他们痊愈。
- 马可福音 9:26 - 邪灵喊叫一声,使孩子剧烈地抽疯,就出来了。孩子变得像死人那样,所以许多人说:“他死了。”
- 马太福音 15:30 - 有一大群人来到他面前,带着瘸腿的、瞎眼的、残疾的、聋哑的还有许多其他人,把他们放在耶稣脚前;耶稣就使他们痊愈了。
- 马太福音 15:31 - 结果众人看见聋哑的说话,残疾的康复,瘸腿的行走,瞎眼的看见,都感到惊奇,就荣耀以色列的神。
- 希伯来书 2:4 - 神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各种大能,以及圣灵的各种恩赐,与他们一同见证。
- 以赛亚书 35:6 - 那时,瘸腿的必如鹿跳跃, 哑巴的舌头也必欢唱。 在旷野将有水涌出, 在荒漠将有溪涌流。
- 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金子银子我都没有,只把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来 走路吧!”
- 使徒行传 3:7 - 彼得抓着他的右手,扶他起来。他的脚和踝骨立刻就健壮了。
- 使徒行传 14:8 - 在路司得城里坐着一个双脚残废的人,他生来 就瘸腿,从来没有走过路;
- 使徒行传 14:9 - 这个人听保罗讲道。保罗注视着他,见他存着信可得救治,
- 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,用你的两脚站直!”那个人就跳起来,开始走路了。
- 使徒行传 9:33 - 在那里,他遇见了一个名叫艾尼亚的人。他是个瘫痪的人,躺在垫子上八年了。
- 使徒行传 9:34 - 彼得对他说:“艾尼亚,耶稣基督使你痊愈。站起来,为你自己整理垫子吧!”艾尼亚立刻就站起来了。
- 马太福音 11:5 - 就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
- 路加福音 10:17 - 那七十 个人怀着喜乐的心回来,说:“主啊,奉你的名,连鬼魔也服从了我们。”
- 约翰福音 14:12 - “我确确实实地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做,而且要做比这些更大的事。这是因为我就要到父那里去了。
- 使徒行传 5:16 - 还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
- 马可福音 16:17 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
- 马可福音 16:18 - 对付 蛇类;即使喝了致命的东西也绝不受害;按手在病人身上,病人就将痊愈。”
- 马太福音 10:1 - 耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。