逐节对照
- Amplified Bible - Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord [and relentless in his search for believers], went to the high priest,
- 新标点和合本 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗不断用威吓凶悍的口气向主的门徒说话。他去见大祭司,
- 当代译本 - 扫罗继续用凶狠的话恐吓主的门徒。他去见大祭司,
- 圣经新译本 - 扫罗仍向主的门徒发恐吓凶杀的话。他到大祭司那里,
- 中文标准译本 - 扫罗仍然向主的门徒们口吐凶杀威吓的话。他来到大祭司面前,
- 现代标点和合本 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
- 和合本(拼音版) - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
- New International Version - Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
- New International Reader's Version - Meanwhile, Saul continued to oppose the Lord’s followers. He said they would be put to death. He went to the high priest.
- English Standard Version - But Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
- New Living Translation - Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers. So he went to the high priest.
- The Message - All this time Saul was breathing down the necks of the Master’s disciples, out for the kill. He went to the Chief Priest and got arrest warrants to take to the meeting places in Damascus so that if he found anyone there belonging to the Way, whether men or women, he could arrest them and bring them to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Now Saul was still breathing threats and murder against the disciples of the Lord. He went to the high priest
- New American Standard Bible - Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest,
- New King James Version - Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest
- American Standard Version - But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
- King James Version - And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
- New English Translation - Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest
- World English Bible - But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest
- 新標點和合本 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅不斷用威嚇兇悍的口氣向主的門徒說話。他去見大祭司,
- 當代譯本 - 掃羅繼續用兇狠的話恐嚇主的門徒。他去見大祭司,
- 聖經新譯本 - 掃羅仍向主的門徒發恐嚇兇殺的話。他到大祭司那裡,
- 呂振中譯本 - 但是 掃羅 ,仍然向主的門徒噴吐恐嚇和兇殺的口氣。他上去見大祭司,
- 中文標準譯本 - 掃羅仍然向主的門徒們口吐凶殺威嚇的話。他來到大祭司面前,
- 現代標點和合本 - 掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司,
- 文理和合譯本 - 掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
- 文理委辦譯本 - 掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 仍怒氣威喝、欲殺主之門徒、往見大祭司、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 掃羅 氣燄逼人、必欲誅滅主之門徒。乃謁大司祭、
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Saulo, respirando aún amenazas de muerte contra los discípulos del Señor, se presentó al sumo sacerdote
- 현대인의 성경 - 한편 사울은 여전히 주님의 제자들을 위협하고 죽일 기세로 대제사장에게 가서
- Новый Русский Перевод - Савл по-прежнему дышал злобой, желая смерти ученикам Господа. Он пришел к первосвященнику
- Восточный перевод - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исы. Он пришёл к верховному священнослужителю
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исы. Он пришёл к верховному священнослужителю
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул по-прежнему кипел ненавистью, желая смерти ученикам Повелителя Исо. Он пришёл к верховному священнослужителю
- La Bible du Semeur 2015 - Saul, qui ne pensait qu’à menacer et à tuer les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand-prêtre
- リビングバイブル - さてパウロは、キリストの弟子たちをせん滅しようと、エルサレムの大祭司のところへやって来ました。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
- Hoffnung für alle - Saulus verfolgte noch immer voller Hass alle, die an den Herrn glaubten, und drohte ihnen an, sie hinrichten zu lassen. Er ging zum Hohenpriester
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ vẫn tiếp tục đe dọa giết hại các tín hữu của Chúa. Nên ông đến cùng thầy thượng tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันเซาโลยังข่มขู่จะเข่นฆ่าสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้า เซาโลเข้าพบมหาปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นเซาโลยังคงขู่ฆ่าพวกสาวกของพระผู้เป็นเจ้าต่อไป ทั้งยังไปหาหัวหน้ามหาปุโรหิต
交叉引用
- Acts 22:3 - “I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strictness of the law of our fathers, being ardent and passionate for God just as all of you are today.
- Acts 22:4 - I persecuted and pursued the followers of this Way to the death, binding them with chains and putting [followers of Jesus] both men and women into prisons,
- Acts 22:5 - as the high priest and all the Council of the elders (Sanhedrin, Jewish High Court) can testify; because from them I received letters to the brothers, and I was on my way to Damascus in order to bring those [believers] who were there to Jerusalem in chains to be punished.
- Psalms 27:12 - Do not give me up to the will of my adversaries, For false witnesses have come against me; They breathe out violence.
- 1 Corinthians 15:9 - For I am the least [worthy] of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I [at one time] fiercely oppressed and violently persecuted the church of God.
- Acts 7:58 - Then they drove him out of the city and began stoning him; and the witnesses placed their outer robes at the feet of a young man named Saul.
- Philippians 3:6 - as to my zeal [for Jewish tradition], a persecutor of the church; and as to righteousness [supposed right living] which [my fellow Jews believe] is in the Law, I proved myself blameless.
- Acts 26:9 - “So then, I [once] thought to myself that it was my duty to do many things in opposition to the name of Jesus of Nazareth.
- Acts 26:10 - And this is just what I did in Jerusalem; I not only locked up many of the saints (God’s people) in prison after receiving authority from the chief priests, but also when they were being condemned to death, I cast my vote against them.
- Acts 26:11 - And I often punished them [making them suffer] in all the synagogues and tried to force them to blaspheme; and in my extreme rage at them, I kept hunting them even to foreign cities [harassing and persecuting them].
- Galatians 1:13 - You have heard of my career and former manner of life in Judaism, how I used to hunt down and persecute the church of God extensively and [with fanatical zeal] tried [my best] to destroy it.
- 1 Timothy 1:13 - even though I was formerly a blasphemer [of our Lord] and a persecutor [of His church] and a shameful and outrageous and violent aggressor [toward believers]. Yet I was shown mercy because I acted out of ignorance in unbelief.
- Acts 9:11 - And the Lord said to him, “Get up and go to the street called Straight, and ask at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul; for he is praying [there],
- Acts 9:12 - and in a vision he has seen a man named Ananias come in and place his hands on him, so that he may regain his sight.”
- Acts 9:13 - But Ananias answered, “Lord, I have heard from many people about this man, especially how much suffering and evil he has brought on Your saints (God’s people) at Jerusalem;
- Acts 9:14 - and here [in Damascus] he has authority from the high priests to put in chains all who call on Your name [confessing You as Savior].”
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is a [deliberately] chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
- Acts 9:16 - for I will make clear to him how much he must suffer and endure for My name’s sake.”
- Acts 9:17 - So Ananias left and entered the house, and he laid his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came [to Damascus], has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit [in order to proclaim Christ to both Jews and Gentiles].”
- Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized;
- Acts 9:19 - and he took some food and was strengthened. For several days [afterward] Saul remained with the disciples who were at Damascus.
- Acts 9:20 - And immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues, saying, “This Man is the Son of God [the promised Messiah]!”
- Acts 9:21 - All those who heard him continued to be amazed and said, “Is this not the man who in Jerusalem attacked those who called on this name [of Jesus], and had come here [to Damascus] for the express purpose of bringing them bound [with chains] before the chief priests?”
- Acts 8:3 - But Saul began ravaging the church [and assaulting believers]; entering house after house and dragging off men and women, putting them in prison.