Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • 新标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 当代译本 - 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
  • 圣经新译本 - 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 中文标准译本 - 并且,他得到祭司长们的授权来到这里,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 现代标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本(拼音版) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • New International Version - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New International Reader's Version - Now he has come here to arrest all those who worship you. The chief priests have given him authority to do this.”
  • New Living Translation - And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
  • Christian Standard Bible - And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New American Standard Bible - and here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”
  • New King James Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
  • Amplified Bible - and here [in Damascus] he has authority from the high priests to put in chains all who call on Your name [confessing You as Savior].”
  • American Standard Version - and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • King James Version - And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
  • New English Translation - and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”
  • World English Bible - Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • 新標點和合本 - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 當代譯本 - 他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」
  • 聖經新譯本 - 並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”
  • 呂振中譯本 - 又在這裏執有從祭司長們得來的權柄,要捆綁一切呼求你名的人。』
  • 中文標準譯本 - 並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」
  • 現代標點和合本 - 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」
  • 文理和合譯本 - 且在此有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、
  • 文理委辦譯本 - 今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今在此、有由祭司諸長所得之權、以縛凡籲爾名者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora lo tenemos aquí, autorizado por los jefes de los sacerdotes, para llevarse presos a todos los que invocan tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 주님의 이름을 부르는 사람들을 모조리 잡아갈 권리를 대제사장들에게서 받아 가지고 이리로 왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • Восточный перевод - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui te prient.
  • リビングバイブル - それに、祭司長たちから逮捕状をもらい、このダマスコのクリスチャンを一人残らず捕らえる権限を持っているという、もっぱらのうわさです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • Nova Versão Internacional - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
  • Hoffnung für alle - Außerdem haben wir erfahren, dass er eine Vollmacht der obersten Priester hat, auch hier alle zu verhaften, die dich anbeten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tại đây, người này cũng được thầy thượng tế ủy quyền bắt trói những người kêu cầu Danh Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาก็มาที่นี่พร้อมด้วยสิทธิอำนาจจากหัวหน้าปุโรหิตเพื่อจับกุมคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​นี่​เขา​ก็​ยืม​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พวก​มหา​ปุโรหิต เพื่อ​จับ​กุม​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Romans 10:13 - For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Romans 10:14 - How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
  • Acts 9:2 - and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Acts 9:3 - Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.
  • 2 Timothy 2:22 - So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • 1 Corinthians 1:2 - To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
  • Acts 22:16 - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
  • Acts 7:59 - And as they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • Acts 9:21 - And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • 新标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,要捆绑一切求告你名的人。”
  • 当代译本 - 他来这里是得到祭司长的授权,要拘捕所有求告你名的人。”
  • 圣经新译本 - 并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 中文标准译本 - 并且,他得到祭司长们的授权来到这里,要捆绑所有求告你名的人。”
  • 现代标点和合本 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • 和合本(拼音版) - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
  • New International Version - And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New International Reader's Version - Now he has come here to arrest all those who worship you. The chief priests have given him authority to do this.”
  • New Living Translation - And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
  • Christian Standard Bible - And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • New American Standard Bible - and here he has authority from the chief priests to arrest all who call on Your name.”
  • New King James Version - And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
  • Amplified Bible - and here [in Damascus] he has authority from the high priests to put in chains all who call on Your name [confessing You as Savior].”
  • American Standard Version - and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • King James Version - And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
  • New English Translation - and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”
  • World English Bible - Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.”
  • 新標點和合本 - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且他在這裏有從祭司長得來的權柄,要捆綁一切求告你名的人。」
  • 當代譯本 - 他來這裡是得到祭司長的授權,要拘捕所有求告你名的人。」
  • 聖經新譯本 - 並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”
  • 呂振中譯本 - 又在這裏執有從祭司長們得來的權柄,要捆綁一切呼求你名的人。』
  • 中文標準譯本 - 並且,他得到祭司長們的授權來到這裡,要捆綁所有求告你名的人。」
  • 現代標點和合本 - 並且他在這裡有從祭司長得來的權柄,捆綁一切求告你名的人。」
  • 文理和合譯本 - 且在此有由祭司諸長所得之權、以繫凡籲爾名者、
  • 文理委辦譯本 - 今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今在此、有由祭司諸長所得之權、以縛凡籲爾名者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora lo tenemos aquí, autorizado por los jefes de los sacerdotes, para llevarse presos a todos los que invocan tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 주님의 이름을 부르는 사람들을 모조리 잡아갈 권리를 대제사장들에게서 받아 가지고 이리로 왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - И сюда он пришел, получив от первосвященников полномочия арестовывать всех, кто призывает Твое имя.
  • Восточный перевод - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сюда он пришёл, получив от главных священнослужителей полномочия арестовывать всех, кто призывает Твоё имя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui te prient.
  • リビングバイブル - それに、祭司長たちから逮捕状をもらい、このダマスコのクリスチャンを一人残らず捕らえる権限を持っているという、もっぱらのうわさです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων, δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου.
  • Nova Versão Internacional - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
  • Hoffnung für alle - Außerdem haben wir erfahren, dass er eine Vollmacht der obersten Priester hat, auch hier alle zu verhaften, die dich anbeten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tại đây, người này cũng được thầy thượng tế ủy quyền bắt trói những người kêu cầu Danh Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาก็มาที่นี่พร้อมด้วยสิทธิอำนาจจากหัวหน้าปุโรหิตเพื่อจับกุมคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ที่​นี่​เขา​ก็​ยืม​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พวก​มหา​ปุโรหิต เพื่อ​จับ​กุม​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์”
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Romans 10:13 - For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Romans 10:14 - How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
  • Acts 9:2 - and asked him for letters to the synagogues at Damascus, so that if he found any belonging to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
  • Acts 9:3 - Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven shone around him.
  • 2 Timothy 2:22 - So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • 1 Corinthians 1:2 - To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
  • Acts 22:16 - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
  • Acts 7:59 - And as they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit.”
  • Acts 9:21 - And all who heard him were amazed and said, “Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?”
圣经
资源
计划
奉献