Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • 新标点和合本 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 当代译本 - 但扫罗越发有能力,他向大马士革的犹太人证明耶稣是基督,使他们惊慌失措。
  • 圣经新译本 - 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
  • 现代标点和合本 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • New International Version - Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn’t believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Messiah.
  • New Living Translation - Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
  • The Message - But their suspicions didn’t slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.
  • Christian Standard Bible - But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible - But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
  • New King James Version - But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • Amplified Bible - But Saul increased in strength more and more, and continued to perplex the Jews who lived in Damascus by examining [theological evidence] and proving [with Scripture] that this Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
  • King James Version - But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
  • New English Translation - But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  • World English Bible - But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
  • 新標點和合本 - 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 當代譯本 - 但掃羅越發有能力,他向大馬士革的猶太人證明耶穌是基督,使他們驚慌失措。
  • 聖經新譯本 - 然而掃羅更加有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 卻越發得能力,駁倒住 大馬色 的 猶太 人,證明這位 耶穌 就是上帝所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
  • 現代標點和合本 - 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 掃羅 心志益堅、辯折居 大瑪色 之 猶太 人、證耶穌為基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 掃羅 心志益堅、神力彌增、辯折 大馬士革 之 猶太 人、而證耶穌即為基督。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saulo cobraba cada vez más fuerza y confundía a los judíos que vivían en Damasco, demostrándoles que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울은 더욱 힘을 얻어 예수님이 그리스도라는 것을 증명하여 다마스커스에 사는 유대인들을 어리둥절하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Савл проповедовал все с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иисус есть Христос.
  • Восточный перевод - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Исо и есть обещанный Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Saul s’affermissait de jour en jour dans la foi et les Juifs qui habitaient à Damas ne savaient plus que dire, car il leur démontrait que Jésus est le Messie.
  • リビングバイブル - しかしパウロは、ますます熱心に、イエスこそほんとうのキリスト(救い主)であることを証明したので、ダマスコのユダヤ人たちは動転するばかりでした。
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν [τοὺς] Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Saulus aber konnte immer überzeugender beweisen, dass Jesus der versprochene Retter ist, so dass die Juden in Damaskus dem schließlich nichts mehr entgegenzusetzen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ giảng dạy ngày càng mạnh mẽ, dùng lập luận đanh thép chứng minh Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, khiến người Do Thái tại Đa-mách không bác bỏ được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเซาโลก็ยิ่งเข้มแข็งขึ้นและทำให้ชาวยิวในเมืองดามัสกัสจนปัญญาโดยพิสูจน์ว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ดี การ​ประกาศ​ของ​เซาโล​เป็น​ที่​น่า​เชื่อ​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​ยิว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ดามัสกัส​ฉงน​ใจ ด้วย​การ​พิสูจน์​ที่​ว่า​พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
  • Philippians 4:13 - I can do all things through him who strengthens me.
  • Job 17:9 - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • Genesis 49:24 - yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • Psalms 84:7 - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • Acts 17:3 - explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
  • 1 Corinthians 1:27 - But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
  • Acts 6:9 - Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen.
  • Acts 6:10 - But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • Acts 18:27 - And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
  • Acts 18:28 - for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.
  • Acts 28:23 - When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening he expounded to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.
  • Isaiah 40:29 - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
  • 新标点和合本 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 当代译本 - 但扫罗越发有能力,他向大马士革的犹太人证明耶稣是基督,使他们惊慌失措。
  • 圣经新译本 - 然而扫罗更加有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 中文标准译本 - 扫罗反而更加得以刚强,证明这一位就是基督,使住在大马士革的犹太人很狼狈。
  • 现代标点和合本 - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • 和合本(拼音版) - 但扫罗越发有能力,驳倒住大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
  • New International Version - Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New International Reader's Version - But Saul grew more and more powerful. The Jews living in Damascus couldn’t believe what was happening. Saul proved to them that Jesus is the Messiah.
  • New Living Translation - Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
  • The Message - But their suspicions didn’t slow Saul down for even a minute. His momentum was up now and he plowed straight into the opposition, disarming the Damascus Jews and trying to show them that this Jesus was the Messiah.
  • Christian Standard Bible - But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • New American Standard Bible - But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
  • New King James Version - But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
  • Amplified Bible - But Saul increased in strength more and more, and continued to perplex the Jews who lived in Damascus by examining [theological evidence] and proving [with Scripture] that this Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed).
  • American Standard Version - But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
  • King James Version - But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
  • New English Translation - But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  • World English Bible - But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
  • 新標點和合本 - 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但掃羅越發有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 當代譯本 - 但掃羅越發有能力,他向大馬士革的猶太人證明耶穌是基督,使他們驚慌失措。
  • 聖經新譯本 - 然而掃羅更加有能力,駁倒住在大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 卻越發得能力,駁倒住 大馬色 的 猶太 人,證明這位 耶穌 就是上帝所膏立的。
  • 中文標準譯本 - 掃羅反而更加得以剛強,證明這一位就是基督,使住在大馬士革的猶太人很狼狽。
  • 現代標點和合本 - 但掃羅越發有能力,駁倒住大馬士革的猶太人,證明耶穌是基督。
  • 文理和合譯本 - 而掃羅之力益增、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 文理委辦譯本 - 掃羅志益堅、辯折大馬色之猶太人、證耶穌為基督、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 掃羅 心志益堅、辯折居 大瑪色 之 猶太 人、證耶穌為基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 掃羅 心志益堅、神力彌增、辯折 大馬士革 之 猶太 人、而證耶穌即為基督。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Saulo cobraba cada vez más fuerza y confundía a los judíos que vivían en Damasco, demostrándoles que Jesús es el Mesías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 사울은 더욱 힘을 얻어 예수님이 그리스도라는 것을 증명하여 다마스커스에 사는 유대인들을 어리둥절하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Савл проповедовал все с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иисус есть Христос.
  • Восточный перевод - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Иса и есть обещанный Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул проповедовал всё с большей силой и приводил в замешательство живших в Дамаске иудеев, доказывая, что Исо и есть обещанный Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Saul s’affermissait de jour en jour dans la foi et les Juifs qui habitaient à Damas ne savaient plus que dire, car il leur démontrait que Jésus est le Messie.
  • リビングバイブル - しかしパウロは、ますます熱心に、イエスこそほんとうのキリスト(救い主)であることを証明したので、ダマスコのユダヤ人たちは動転するばかりでした。
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν [τοὺς] Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο, καὶ συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
  • Hoffnung für alle - Saulus aber konnte immer überzeugender beweisen, dass Jesus der versprochene Retter ist, so dass die Juden in Damaskus dem schließlich nichts mehr entgegenzusetzen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sau-lơ giảng dạy ngày càng mạnh mẽ, dùng lập luận đanh thép chứng minh Chúa Giê-xu là Đấng Mết-si-a, khiến người Do Thái tại Đa-mách không bác bỏ được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเซาโลก็ยิ่งเข้มแข็งขึ้นและทำให้ชาวยิวในเมืองดามัสกัสจนปัญญาโดยพิสูจน์ว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไร​ก็​ดี การ​ประกาศ​ของ​เซาโล​เป็น​ที่​น่า​เชื่อ​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​ยิว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ดามัสกัส​ฉงน​ใจ ด้วย​การ​พิสูจน์​ที่​ว่า​พระ​เยซู​เป็น​พระ​คริสต์
  • 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
  • Philippians 4:13 - I can do all things through him who strengthens me.
  • Job 17:9 - Yet the righteous holds to his way, and he who has clean hands grows stronger and stronger.
  • Genesis 49:24 - yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • Psalms 84:7 - They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • Acts 17:3 - explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
  • 1 Corinthians 1:27 - But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;
  • Acts 6:9 - Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), and of the Cyrenians, and of the Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, rose up and disputed with Stephen.
  • Acts 6:10 - But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • Acts 18:27 - And when he wished to cross to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed,
  • Acts 18:28 - for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.
  • Acts 28:23 - When they had appointed a day for him, they came to him at his lodging in greater numbers. From morning till evening he expounded to them, testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets.
  • Isaiah 40:29 - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
  • Acts 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.
圣经
资源
计划
奉献