逐节对照
- English Standard Version - But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.”
- 新标点和合本 - 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 起来!进城去,你应该做的事,必有人告诉你。”
- 当代译本 - 起来!进城去,有人会告诉你该做的事。”
- 圣经新译本 - 起来,进城去!你应当作的事,一定有人告诉你。”
- 中文标准译本 - 你起来,进城去!有人会告诉你应该做什么。”
- 现代标点和合本 - 起来!进城去,你所当做的事,必有人告诉你。”
- 和合本(拼音版) - 起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。”
- New International Version - “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- New International Reader's Version - Now get up and go into the city. There you will be told what you must do.”
- New Living Translation - Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- Christian Standard Bible - “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- New American Standard Bible - but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”
- New King James Version - So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
- Amplified Bible - now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
- American Standard Version - but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
- King James Version - And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
- New English Translation - But stand up and enter the city and you will be told what you must do.”
- World English Bible - But rise up and enter into the city, then you will be told what you must do.”
- 新標點和合本 - 起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 起來!進城去,你應該做的事,必有人告訴你。」
- 當代譯本 - 起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
- 聖經新譯本 - 起來,進城去!你應當作的事,一定有人告訴你。”
- 呂振中譯本 - 你起來、進城,你所應該作的、就有人告訴你。』
- 中文標準譯本 - 你起來,進城去!有人會告訴你應該做什麼。」
- 現代標點和合本 - 起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」
- 文理和合譯本 - 起入城、爾當行者、將以示爾、
- 文理委辦譯本 - 掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 戰懼曰、主、欲我何為、主曰、 有原文抄本從上節爾以足起至本節主曰止均缺 爾起入城、則所當行者、必示於爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾且起、入城、當示爾所當為。』
- Nueva Versión Internacional - Levántate y entra en la ciudad, que allí se te dirá lo que tienes que hacer.
- 현대인의 성경 - 너는 일어나 시내로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다” 라고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- Восточный перевод - Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais relève-toi, entre dans la ville, et là on te dira ce que tu dois faire.
- リビングバイブル - さあ立って、町に入り、わたしの命令を待ちなさい」という答えが返ってきました。
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν, καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.
- Nova Versão Internacional - Levante-se, entre na cidade; alguém dirá o que você deve fazer”.
- Hoffnung für alle - »Steh auf und geh in die Stadt. Dort wird man dir sagen, was du tun sollst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đứng dậy đi vào thành, người ta sẽ chỉ dẫn cho con điều phải làm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงลุกขึ้นเถิด เข้าไปในเมือง และจะมีคนบอกว่าเจ้าจะต้องทำสิ่งใดบ้าง”
交叉引用
- James 4:6 - But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
- Philippians 2:12 - Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
- Romans 7:9 - I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
- Psalms 25:8 - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
- Psalms 25:9 - He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
- Luke 3:10 - And the crowds asked him, “What then shall we do?”
- Acts 26:16 - But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.
- Acts 9:16 - For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”
- Ezekiel 16:6 - “And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ I said to you in your blood, ‘Live!’
- Ezekiel 16:7 - I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.
- Ezekiel 16:8 - “When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you and entered into a covenant with you, declares the Lord God, and you became mine.
- Matthew 19:30 - But many who are first will be last, and the last first.
- Acts 22:10 - And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’
- Acts 16:29 - And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
- Acts 16:30 - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
- Galatians 1:15 - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
- Galatians 1:16 - was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
- Psalms 25:12 - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
- Acts 10:32 - Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’
- Acts 10:22 - And they said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say.”
- Romans 5:20 - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
- Acts 24:25 - And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
- Acts 24:26 - At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
- Psalms 94:12 - Blessed is the man whom you discipline, O Lord, and whom you teach out of your law,
- Habakkuk 3:16 - I hear, and my body trembles; my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones; my legs tremble beneath me. Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.
- Romans 9:15 - For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
- Romans 9:16 - So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.
- Romans 9:17 - For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
- Romans 9:18 - So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
- Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
- Romans 9:20 - But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
- Romans 9:21 - Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
- Romans 9:22 - What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
- Romans 9:23 - in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory—
- Romans 9:24 - even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
- Acts 11:13 - And he told us how he had seen the angel stand in his house and say, ‘Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;
- Acts 11:14 - he will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’
- Isaiah 66:2 - All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the Lord. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.
- Acts 2:37 - Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
- 1 Samuel 28:5 - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
- Isaiah 57:18 - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
- Romans 10:3 - For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
- Acts 10:6 - He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
- Romans 10:20 - Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
- 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
- 1 Timothy 1:15 - The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
- 1 Timothy 1:16 - But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.