逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: 因摩押三番四次地犯罪, 因他把以东王的骨头焚烧成灰, 我绝不撤回对它的审判 。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罚; 因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “摩押三番四次犯罪, 把以东王的骸骨焚烧成灰, 我必不撤销对它的惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “摩押三番四次犯罪, 把以东王的骸骨焚烧成灰, 我必不撤销对它的惩罚。
  • 当代译本 - 耶和华说: “摩押人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们把以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘摩押三番四次犯罪, 我必不收回惩罚他的命令; 因为他把以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚, 因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “摩押三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
  • New International Version - This is what the Lord says: “For three sins of Moab, even for four, I will not relent. Because he burned to ashes the bones of Edom’s king,
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Moab have sinned again and again. So I will judge them. They burned the bones of Edom’s king to ashes.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke the punishment, because he burned to lime the bones of the king of Edom.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The people of Moab have sinned again and again, and I will not let them go unpunished! They desecrated the bones of Edom’s king, burning them to ashes.
  • The Message - God’s Message: “Because of the three great sins of Moab —make that four—I’m not putting up with her any longer. She violated the corpse of Edom’s king, burning it to cinders. For that, I’m burning down Moab, burning down the forts of Kerioth. Moab will die in the shouting, go out in the blare of war trumpets. I’ll remove the king from the center and kill all his princes with him.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “For three offenses of Moab, and for four, I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “For three transgressions of Moab and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because he burned the bones of the king of Edom [Esau’s descendant] into lime [and used it to plaster a Moabite house].
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
  • King James Version - Thus saith the Lord; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
  • New English Translation - This is what the Lord says: “Because Moab has committed three crimes – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. They burned the bones of Edom’s king into lime.
  • World English Bible - Yahweh says: “For three transgressions of Moab, yes, for four, I will not turn away its punishment; because he burned the bones of the king of Edom into lime;
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 摩押三番四次地犯罪, 我必不免去她的刑罰; 因為她將以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「摩押三番四次犯罪, 把以東王的骸骨焚燒成灰, 我必不撤銷對它的懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「摩押三番四次犯罪, 把以東王的骸骨焚燒成灰, 我必不撤銷對它的懲罰。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「摩押人三番四次地犯罪, 我必不收回對他們的懲罰, 因為他們把以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘摩押三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他把以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『 摩押 三番四次地悖逆, 我必不收回 成命 , 因為他將 以東 王的骸骨 焚燒成灰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 因摩押三番四次地犯罪, 因他把以東王的骨頭焚燒成灰, 我絕不撤回對它的審判 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「摩押三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罰, 因為他將以東王的骸骨焚燒成灰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、摩押干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其焚以東王之骨為灰也、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、摩押犯罪、至三至四、更焚以東王之骸骨、有若煮灰、故我必罰其罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 摩押 人犯罪、至三至四、更以 以東 王之骸骨、焚燒成灰、故我降罰以報之、必不挽回、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Los delitos de Moab han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo: Porque quemaron los huesos del rey de Edom hasta reducirlos a ceniza,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모압의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이 키지 않겠다. 이것은 그가 에돔 왕의 뼈를 태워 횟가루로 만들었기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – За три греха Моава и за четыре не отвращу Мой гнев. За то, что он пережег в известь кости царя Эдома .
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit ceci : Moab a perpétré ╵de nombreux crimes ; il a dépassé les limites. ╵Voilà pourquoi ╵je ne reviendrai pas ╵sur l’arrêt que j’ai pris, car ce peuple a brûlé ╵les os du roi d’Edom, ╵pour les réduire en chaux.
  • リビングバイブル - 主はこう言います。 「モアブの住民は何度もくり返して罪を犯し、 わたしはそのことを忘れない。 もうこれ以上、処罰を猶予しない。 彼らはエドムの王たちの墓を汚し、 死者を丁重に取り扱わなかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Die Leute von Moab begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Gebeine des Königs von Edom zu feiner Asche verbrannt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Dân tộc Mô-áp phạm tội quá nhiều, nên Ta phải trừng phạt, không dung thứ được nữa! Chúng đã đào mả các vua của Ê-đôm rồi đốt thành tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เนื่องจากโมอับทำบาปซ้ำแล้วซ้ำเล่าสามสี่ครั้ง เราจึงไม่หายโกรธ เพราะเขาเผากระดูกกษัตริย์เอโดม ราวกับจะให้เป็นปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ “โมอับ​กระทำ​บาป​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​เล่า เรา​จะ​ไม่​เปลี่ยน​ใจ​ใน​การ​ลง​โทษ เพราะ​พวก​เขา​เผา​กระดูก​ของ​กษัตริย์ แห่ง​เอโดม​จน​เป็น​ผง​ปูน
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของเมืองโมอับ สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะเขาได้เผากระดูกของกษัตริย์เอโดมให้เป็นปูน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​บอกว่า “เรา​จะ​ลงโทษ​คน​โมอับ​อย่าง​แน่นอน เพราะ​พวกเขา​ทำ​ผิดบาป​ซ้ำแล้ว​ซ้ำอีก ถึงขนาด​เผา​กระดูก​ของ​กษัตริย์​เอโดม​ไป​ทำ​ปูนขาว
  • onav - هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي مُوآبَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهُمْ سَخَطِي، لأَنَّ مُوآبَ أَحْرَقَ عِظَامَ مَلِكِ أَدُومَ حَتَّى صَارَتْ كِلْساً.
交叉引用
  • 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧! 让我们将他们除灭,不再是一个国, 使以色列的名不再被人记念。”
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 立约对付你。
  • 诗篇 83:6 - 他们是:以东帐篷里的人和以实玛利人, 摩押人和哈格利人;
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士与提尔的居民;
  • 阿摩司书 1:9 - 耶和华如此说: 因提尔三番四次地犯罪, 因他们不顾念兄弟盟约, 而把全体掳民交给以东, 我绝不撤回对它的审判。
  • 阿摩司书 1:13 - 耶和华如此说: 因亚扪人三番四次地犯罪, 因他们为了扩张地界 而剖开基列的孕妇, 我绝不撤回对它的审判。
  • 阿摩司书 1:6 - 耶和华如此说: 因加沙三番四次地犯罪, 因他们掳走全体掳民, 交给以东, 我绝不撤回对它的审判。
  • 以赛亚书 11:14 - 他们将向西俯冲到非利士人的坡地, 又一同掠夺东方人; 他们伸手占有以东和摩押, 亚扪人也将臣服于他们。
  • 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 列王纪下 3:9 - 于是,以色列王、犹大王和以东王一起出发。他们绕行七天的路程,军兵和跟随的牲畜都没有水喝了。
  • 申命记 23:4 - 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,还从美索不达米亚 的佩托尔雇用了比珥的儿子巴兰来对付你,诅咒你。
  • 申命记 23:5 - 然而你的神耶和华不愿听巴兰的,你的神耶和华为你把那诅咒变成了祝福,因为你的神耶和华爱你。
  • 弥迦书 6:5 - 我的子民哪, 你们要回想摩押王巴勒策划了什么, 比珥的儿子巴兰答应了他什么, 以及从什亭到吉甲发生了什么, 好使你们明白耶和华的公义行为。
  • 阿摩司书 2:6 - 耶和华如此说: 因以色列三番四次地犯罪, 因他们把义人卖了获得银子, 把穷人卖了换取鞋子, 我绝不撤回对它的审判。
  • 民数记 22:1 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
  • 民数记 22:2 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 民数记 22:3 - 摩押就非常惧怕这民,因为他们人数众多。摩押因以色列人的缘故而忧心,
  • 民数记 22:4 - 对米甸的长老们说:“恐怕这部族要吃光我们周围的一切,就像牛吃光田野的青草一样。” 那时,西拨的儿子巴勒是摩押王。
  • 民数记 22:5 - 他就派遣使者到他本族人之地大河 边的佩托尔,去见比珥的儿子巴兰,要召他来,说:“你看,有一个民族从埃及出来,他们遮满了地面,在我对面驻扎。
  • 民数记 22:6 - 现在请你来,为我诅咒这民族,因为他们比我强大。这样,或许我能够击败他们,把他们从这地驱逐出去。因为我知道,你祝福的人必受祝福,你诅咒的人必受诅咒。”
  • 民数记 22:7 - 摩押的长老们和米甸的长老们,手里带着占卜的酬金就去了。他们来见巴兰,将巴勒的话告诉了他。
  • 民数记 22:8 - 巴兰对他们说:“你们今晚在这里过夜吧。我将照着耶和华吩咐我的,回复你们。”于是摩押的首领们就住在巴兰那里。
  • 民数记 22:9 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 民数记 22:10 - 巴兰对神说:“西拨的儿子摩押王巴勒派了人到我这里来,说:
  • 民数记 22:11 - ‘你看,有一个民族从埃及出来,遮满了地面。现在请你来,为我诅咒他们,或许我能击败他们,驱逐他们。’”
  • 民数记 22:12 - 神对巴兰说:“你不可跟着他们去,不可诅咒那民族,因为他们是蒙祝福的。”
  • 民数记 22:13 - 巴兰清晨起来,对巴勒的首领们说:“你们回本地去吧,因为耶和华不允许我跟着你们去。”
  • 民数记 22:14 - 摩押的首领们就起身,回到巴勒那里,说:“巴兰不愿跟着我们来。”
  • 民数记 22:15 - 于是,巴勒再次派遣一批首领,比先前的更多更尊贵。
  • 民数记 22:16 - 他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒如此说:请不要推辞来我这里,
  • 民数记 22:17 - 我一定使你大得尊荣。无论你告诉我什么,我都会照办。来吧,请为我诅咒这民族。”
  • 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆,说:“即使巴勒把他满屋的金银都给我,我也不能违背我的神耶和华的吩咐,无论做小事还是大事。
  • 民数记 22:19 - 所以,请你们今晚也住在这里吧,我要知道耶和华还会对我说什么。”
  • 民数记 22:20 - 夜间,神临到巴兰对他说:“既然这些人来邀请你,你就起来跟着他们去吧,只是你要做我吩咐你的事。”
  • 民数记 22:21 - 于是巴兰清晨起来,备好驴,跟着摩押的首领们去了。
  • 民数记 22:22 - 因巴兰前往,神就怒气发作。耶和华的一位使者站在路上敌对他。当时,巴兰骑在驴上,他的两个仆人跟随着他。
  • 民数记 22:23 - 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出的刀,驴就转离那条路,走到田野中。巴兰打驴,要使它转回那条路。
  • 民数记 22:24 - 于是,耶和华的使者站在葡萄园之间的窄路上,这边有围墙,那边也有围墙。
  • 民数记 22:25 - 驴看见耶和华的使者,就挤到墙边,把巴兰的脚也挤到墙边上,巴兰就又打它。
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: 因以东三番四次地犯罪, 因他拿刀剑追赶兄弟, 泯灭了怜悯之心, 因他的怒气长久发作, 他的盛怒持续不停, 我绝不撤回对它的审判。
  • 阿摩司书 2:4 - 耶和华如此说: 因犹大三番四次地犯罪, 因他们厌弃耶和华的训诲, 不遵守他的律例, 因他们祖先所随从的假神 使他们迷失, 我绝不撤回对它的审判。
  • 阿摩司书 1:3 - 耶和华如此说: 因大马士革三番四次地犯罪, 因他们用铁碾滚轧基列, 我绝不撤回对它的审判 。
  • 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上; 摩押必被践踏在自己的地方, 好像干草被践踏在粪坑中——
  • 列王纪下 3:26 - 摩押王见战事激烈,对他不利,就带领七百个刀手,要突围进攻以东王,却没成功。
  • 列王纪下 3:27 - 他就把要接替他作王的长子带来,在城墙上献为燔祭。这时有极大的震怒临到以色列,他们就从那里撤退,回自己的地方去了。
  • 以赛亚书 15:1 - 有关摩押的默示: 啊,一夜之间,摩押的亚珥被摧毁了,灭亡了! 啊,一夜之间,摩押的基珥被摧毁了,灭亡了!
  • 以赛亚书 15:2 - 摩押人上神庙、迪本人上高坛去哭泣; 摩押人为尼波和米底巴哀号; 各人头上光秃,胡须剃尽。
  • 以赛亚书 15:3 - 在街上,他们束上麻布; 在屋顶上、在广场上, 人人哀号,流泪哭泣。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀鸣, 他们的声音远到雅哈兹也能听见。 因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
  • 以赛亚书 15:5 - 我的心为摩押哀鸣, 它的逃亡者远至琐珥和伊基拉-施利施亚。 人们哭着登上鲁希斜坡; 是的,在何罗念的路上传出败亡的哀声。
  • 以赛亚书 15:6 - 因为宁林的水枯竭了, 青草枯干,嫩草绝迹, 青绿之物都没有了。
  • 以赛亚书 15:7 - 因此,他们把所赚得的和所积蓄的财富, 都运过柳树河。
  • 以赛亚书 15:8 - 啊!哀声环绕摩押的四境, 哀号远至以基莲, 哀号远至比尔-伊利姆!
  • 以赛亚书 15:9 - 迪门的水充满了血, 但我还要让更多的灾难 临到迪门, 让狮子临到摩押的幸存者和那地的余剩之民。
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华如此说:因为摩押和西珥说‘看哪,犹大家与列国没有什么不同’,
  • 以西结书 25:9 - 所以看哪,我必从摩押边界的各城,就是从那地所夸耀的伯耶西莫、巴力梅翁和基列亭,破开摩押的侧翼。
  • 西番雅书 2:8 - 我听见了摩押的辱骂和亚扪人的毁谤, 他们辱骂我的子民, 向着我子民的地界自夸。
  • 西番雅书 2:9 - 因此,以色列的神万军之耶和华宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押必像所多玛, 亚扪人必像格摩拉, 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
逐节对照交叉引用