amo 3:10 Thai ERV
逐节对照
  • 新标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物, 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”
  • New International Reader's Version - “They do not know how to do what is right,” announces the Lord. “They store up stolen goods in their forts.”
  • English Standard Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”
  • New Living Translation - “My people have forgotten how to do right,” says the Lord. “Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
  • Christian Standard Bible - The people are incapable of doing right  — this is the Lord’s declaration — those who store up violence and destruction in their citadels.
  • New American Standard Bible - But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who store up violence and devastation in their citadels.”
  • New King James Version - For they do not know to do right,’ Says the Lord, ‘Who store up violence and robbery in their palaces.’ ”
  • Amplified Bible - For they do not know how to do right,” says the Lord, “these who store up violence and devastation [like treasures] in their strongholds.”
  • American Standard Version - For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
  • King James Version - For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
  • New English Translation - “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.) “They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.
  • World English Bible - “Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
  • 新標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物、 積蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『那些積聚強暴和搶奪 在自己宮堡中的 不曉得行端正的事。』
  • 現代標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物, 積蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
  • Nueva Versión Internacional - «Los que acumulan en sus fortalezas el fruto de la violencia y el saqueo no saben actuar con rectitud», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “남의 것을 강제로 빼앗고 약탈한 것으로 자기 저택을 채우는 자들이 옳은 일을 행할 줄 모른다.
  • Новый Русский Перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Господь, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage.
  • リビングバイブル - わたしの民は、正しいことを行うとはどういうことか 忘れてしまった」 と主は言います。 「彼らの宮殿は、 盗んだり奪い取ったりした物でいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - “Eles não sabem agir com retidão”, declara o Senhor, “eles, que acumulam em seus palácios o que roubaram e saquearam”.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dân Ta không còn biết làm điều phải. Các đền đài của chúng chất đầy của cải mà chúng đã lấy trộm và cướp bóc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆ ไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​ทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง สิ่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ป้อม​ปราการ​ของ​พวก​เขา​คือ การ​กระทำ​ที่​รุนแรง​และ​เสียหาย​ยับเยิน”
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะเขาไม่รู้จักที่จะกระทำให้ถูกต้อง คือผู้ที่ส่ำสมความรุนแรงและการโจรกรรมไว้ในปราสาททั้งหลายของเขา”
交叉引用
  • 2 เปโตร 3:5 - ตอนที่​พวกเขา​พูด​อย่างนี้ พวกเขา​ลืมไป​ว่า นาน​มา​แล้วนั้น พระเจ้า​ได้​สร้าง​ท้องฟ้า​และ​แผ่นดิน​ขึ้น​มา โดย​ที่​พระองค์​สั่ง​ให้​แผ่นดิน​โลก​แยก​จาก​น้ำ ทำ​ให้​แผ่นดิน​โผล่​ขึ้น​มา​จาก​น้ำ และ​ให้​น้ำ​ล้อมรอบ​แผ่นดิน​ไว้
  • อาโมส 5:7 - นี่ เจ้า​ผู้​ที่​เปลี่ยน​ความยุติธรรม​ให้​ขม​อย่าง​บอระเพ็ด และ​ซัด​ความถูกต้อง​ลง​กับ​พื้นดิน
  • อาโมส 6:12 - ม้า​วิ่ง​อยู่​บน​ชะเงื้อม​หิน​ได้หรือ หรือว่า​เขา​เอาวัว​มา​ไถ​ทะเล​หรือ แต่​เจ้า​ได้​เปลี่ยน​ความยุติธรรม​ให้​กลาย​เป็น​ยาพิษ และ​เปลี่ยน​ผลไม้​แห่ง​ความถูกต้อง​ให้​กลาย​เป็น​บอระเพ็ด
  • ยากอบ 5:3 - เงิน​ทอง​ของ​คุณ​ก็​ขึ้น​สนิม​หมด​แล้ว สนิม​พวก​นี้​แหละ​ที่​จะ​ใช้​เป็น​หลักฐาน​มัด​ตัว​คุณ​ใน​วัน​พิพากษา และ​มัน​จะ​กัด​กิน​คุณ​เหมือน​ไฟ ดูสิ จน​ถึง​ยุค​สุดท้าย​นี้​แล้ว คุณ​ก็​ยัง​ก้มหน้า​ก้มตา​สะสม​มัน​อยู่​อีก
  • ยากอบ 5:4 - ดู​นั่น​สิ ค่าแรง​ที่​คุณ​โกง​คน​งาน​ที่​ถาง​หญ้า​ใน​ทุ่ง​ของ​คุณ​นั้น ได้​ร้อง​ออก​มา​แล้ว และ​เสียง​ร้อง​ของ​คน​งาน​พวก​นี้ ก็​ดัง​ไป​ถึง​หู​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น​แล้ว
  • เยเรมียาห์ 5:4 - แล้ว​ผม​พูดว่า “พวกนี้​เป็น​แค่​คนยากจน พวกเขา​โง่​เกินกว่า​จะ​ได้รับ​การสอน​อะไร เพราะ​พวกเขา​ไม่รู้จัก​ทาง​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ไม่รู้จัก​กฎ​ต่างๆ​ของ​พระเจ้า​ของเขา
  • ฮาบากุก 2:8 - บาบิโลน เจ้า​เคย​ไป​ปล้นสะดม​ชนชาติ​ต่างๆ​มากมาย ดังนั้น​ตอนนี้​ชนชาติ​ที่​เหลือ​ก็​จะ​กลับ​มา​ปล้น​เจ้า​คืน เพราะ​เจ้า​เคย​ทำให้​เลือด​ของ​มนุษย์​ตก และ​เจ้า​เคย​ทำ​ทารุณกรรม​กับ​แผ่นดิน​ต่างๆ รวมทั้ง​เมืองต่างๆ​และ​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เหล่านั้น
  • ฮาบากุก 2:9 - นี่ เจ้า​ที่​ร่ำรวย​จาก​การฉ้อโกง​คนอื่น เจ้า​คิดว่า​เจ้า​กำลัง​ทำ​รัง​อยู่​สูง​พ้น​จาก​อันตราย แต่​ความจริง​แล้ว​การฉ้อโกง​นั้น กลับ​นำ​ความพินาศ​มา​สู่​ทั้งบ้าน​ของเจ้า
  • ฮาบากุก 2:10 - เมื่อ​เจ้า​วางแผน​ทำลาย​ล้าง​ชนชาติ​มากมาย​นั้น เจ้า​กำลัง​วางแผน​นำ​ความอัปยศ​อดสู​มา​สู่​ทั้งบ้าน​ของเจ้า​เอง​และ​กำลัง​ทำบาป​ต่อ​ชีวิต​ตัวเอง
  • ฮาบากุก 2:11 - หิน​บน​ฝาบ้าน​ของเจ้า​ก็​ยัง​จะ​ร้อง​ต่อว่า​เจ้า แม้แต่​ขื่อ​บน​หลังคา​บ้าน​ของเจ้า​เอง ก็​ยัง​จะ​สะท้อน​รับ​เห็นด้วย​กับ​หิน​ฝาบ้าน​นั้น
  • เศคาริยาห์ 5:3 - ทูตสวรรค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “มี​คำสาปแช่ง​เขียน​อยู่​บน​แผ่นม้วนหนัง​นั้น เป็น​คำสาปแช่ง​ที่​แพร่​กระจาย​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​นี้ เพราะ​ที่​ผ่านมา ทุกคน​ที่​ขโมย ไม่ได้​ถูก​ลงโทษ และ​ทุกคน​ที่​สาบาน​ว่า​จะ​พูด​ความจริง​แต่​กลับ​เป็น​พยานเท็จ ก็​ไม่ได้​ถูก​ลงโทษ”
  • เศคาริยาห์ 5:4 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “เรา​จะ​ส่ง​คำสาปแช่ง​นั้น​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​พวกขโมย และ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​สาบาน​ว่า​จะ​พูด​ความจริง​แต่​กลับ​เป็น​พยานเท็จ คำสาปแช่ง​นั้น​จะ​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​พวกเขา และ​มัน​จะ​ทำลาย​บ้าน​ของ​พวกเขา รวมทั้ง​พวกท่อนไม้​และ​ก้อนหิน​ของมัน”
  • สดุดี 14:4 - คน​ทำชั่ว​เหล่านั้น​ทั้งหมด​กลืนกิน​คน​ของเรา​เหมือน​กินขนมปัง พวกเขา​ไม่เคย​อธิษฐาน​ต่อ​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ไม่รู้เรื่อง​ขนาดนี้​เชียวหรือ
  • เศฟันยาห์ 1:9 - และ​ใน​วันนั้น เรา​จะ​ลงโทษ​ทุกคน​ที่​กระโดด​ข้าม​ธรณีประตู และ​ลงโทษ​คนพวกนั้น​ที่​ทำให้​บ้าน​ของ​กษัตริย์​ของเขา​เต็ม​ไปด้วย​การกดขี่​และ​ฉ้อโกง”
  • เยเรมียาห์ 4:22 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “คน​ของเรา​โง่เขลา พวกเขา​ไม่​รู้จัก​เรา พวกเขา​เป็น​ลูก​ที่​โง่เขลา และ​ไม่มี​สักคน​ที่​เข้าใจ พวกเขา​เก่ง​แต่​เรื่อง​ชั่วๆ แต่​พวกเขา​ไม่รู้​ว่า​จะ​ทำดี​ยังไง”
逐节对照交叉引用