逐节对照
- New International Reader's Version - Does a bird fly down to a trap on the ground when no bait is there? Does a net spring up from the ground when it has not caught anything?
- 新标点和合本 - 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢? 网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若未设圈套, 雀鸟岂能陷入地上的罗网呢? 罗网若无所得, 岂会从地上翻起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 若未设圈套, 雀鸟岂能陷入地上的罗网呢? 罗网若无所得, 岂会从地上翻起呢?
- 当代译本 - 若非设下诱饵, 鸟儿怎会落入圈套? 若非捕获什么, 圈套怎会收起来?
- 圣经新译本 - 如果没有饵, 雀鸟怎会掉在地上的网罗中? 网罗如果没有捕获雀鸟, 怎会从地上翻起呢?
- 现代标点和合本 - 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢? 网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?
- 和合本(拼音版) - 若没有机槛,雀鸟岂能陷在网罗里呢? 网罗若无所得,岂能从地上翻起呢?
- New International Version - Does a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything?
- English Standard Version - Does a bird fall in a snare on the earth, when there is no trap for it? Does a snare spring up from the ground, when it has taken nothing?
- New Living Translation - Does a bird ever get caught in a trap that has no bait? Does a trap spring shut when there’s nothing to catch?
- Christian Standard Bible - Does a bird land in a trap on the ground if there is no bait for it? Does a trap spring from the ground when it has caught nothing?
- New American Standard Bible - Does a bird fall into a trap on the ground when there is no device in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?
- New King James Version - Will a bird fall into a snare on the earth, where there is no trap for it? Will a snare spring up from the earth, if it has caught nothing at all?
- Amplified Bible - Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the ground when it has caught nothing at all? [Of course not! So it is that Israel has earned her impending judgment.]
- American Standard Version - Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?
- King James Version - Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
- New English Translation - Does a bird swoop down into a trap on the ground if there is no bait? Does a trap spring up from the ground unless it has surely caught something?
- World English Bible - Can a bird fall in a trap on the earth, where no snare is set for him? Does a snare spring up from the ground, when there is nothing to catch?
- 新標點和合本 - 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裏呢? 網羅若無所得,豈能從地上翻起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若未設圈套, 雀鳥豈能陷入地上的羅網呢? 羅網若無所得, 豈會從地上翻起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 若未設圈套, 雀鳥豈能陷入地上的羅網呢? 羅網若無所得, 豈會從地上翻起呢?
- 當代譯本 - 若非設下誘餌, 鳥兒怎會落入圈套? 若非捕獲什麼, 圈套怎會收起來?
- 聖經新譯本 - 如果沒有餌, 雀鳥怎會掉在地上的網羅中? 網羅如果沒有捕獲雀鳥, 怎會從地上翻起呢?
- 呂振中譯本 - 若沒有誘餌, 雀鳥哪能陷在地上的機檻呢? 捕機若無所捕得, 哪能從地上翻跳起呢?
- 現代標點和合本 - 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裡呢? 網羅若無所得,豈能從地上翻起呢?
- 文理和合譯本 - 地上若未設機、鳥豈罹於網乎、無有所獲、機豈起於地乎、
- 文理委辦譯本 - 地上不設機檻、飛鳥豈能自陷、鳥未被陷、機豈得發、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無機械、鳥豈陷於地上羅乎、羅未有所獲、豈收於地乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Cae el pájaro en la trampa sin que haya carnada? ¿Salta del suelo la trampa sin haber atrapado nada?
- 현대인의 성경 - 덫을 놓지 않고서 새가 어떻게 잡히겠으며 아무것도 잡힌 것이 없는데 덫이 어떻게 땅에서 튀겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве птица попадется в петлю на земле, если для нее не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в нее не попало?
- Восточный перевод - Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?
- La Bible du Semeur 2015 - L’oiseau se jette-t-il ╵dans le filet qui est à terre s’il n’y a pas d’appât ? Le piège se referme-t-il sans avoir fait de prise ?
- リビングバイブル - 罠は、踏みつけなければパチンと閉じたりしない。 あなたがたは当然の刑罰を受ける。
- Nova Versão Internacional - Cai o pássaro numa armadilha que não foi armada? Será que a armadilha se desarma se nada foi apanhado?
- Hoffnung für alle - Wird ein Vogel gefangen, wenn das Netz nicht gespannt wurde? Schnappt eine Falle zu, obwohl kein Tier hineingelaufen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có con chim nào sa bẫy dưới đất mà bẫy lưới chưa giăng? Có cái bẫy nào tự nhiên sập mà không có gì sa vào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อไม่ได้วางเหยื่อล่อไว้ นกจะตกลงในกับดักซึ่งวางอยู่ที่พื้นดินได้หรือ? หากไม่มีอะไรไปติด กับดักจะลั่นขึ้นได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกติดกับดักที่พื้นดิน เมื่อไม่มีบ่วงแร้วที่วางไว้หรือ กับดักกระเด้งขึ้นจากพื้นดิน เมื่อไม่มีอะไรจะจับหรือ
交叉引用
- Jeremiah 31:28 - I watched over Israel and Judah to pull them up by the roots. I tore them down. I crushed them. I destroyed them. I brought horrible trouble on them. But now I will watch over them to build them up and plant them,” announces the Lord.
- Daniel 9:14 - Lord, you didn’t hold back from bringing this trouble on us. You always do what is right. But we haven’t obeyed you.
- Ecclesiastes 9:12 - No one knows when trouble will come to them. Fish are caught in nets. Birds are taken in traps. And people are trapped by hard times that come when they don’t expect them.