Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
  • 新标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 当代译本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
  • 圣经新译本 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 现代标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? “主耶和华发命,谁能不说预言呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • New International Version - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
  • New International Reader's Version - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
  • English Standard Version - The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?”
  • New Living Translation - The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
  • The Message - The lion has roared— who isn’t frightened? God has spoken— what prophet can keep quiet? * * *
  • Christian Standard Bible - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • New King James Version - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?
  • Amplified Bible - The lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken [to the prophets]! Who can but prophesy?
  • American Standard Version - The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
  • King James Version - The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
  • New English Translation - A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?
  • World English Bible - The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
  • 新標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 當代譯本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
  • 聖經新譯本 - 獅子吼叫,誰不害怕; 主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
  • 呂振中譯本 - 獅子一吼叫, 誰不懼怕呢? 主永恆主一說話, 誰不傳神言呢?』
  • 現代標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 「主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 文理和合譯本 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 文理委辦譯本 - 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
  • Nueva Versión Internacional - Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo? Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará?
  • 현대인의 성경 - 사자가 으르렁거리면 누가 두려워하지 않겠는가? 주 여호와께서 말씀하시면 누가 예언하지 않을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Господь сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion a rugi : ╵qui n’aurait pas de crainte ? Oui, le Seigneur, ╵l’Eternel, a parlé. Qui oserait ne pas prophétiser ?
  • リビングバイブル - ライオンがうなり声を上げました。 恐れ、わななきなさい。 神である主の宣告が聞こえます。 それを宣言することをことわろうとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
  • Hoffnung für alle - Wenn der Löwe brüllt – wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der Herr, für die Menschen eine Botschaft hat – welcher Prophet kann da schweigen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử đã gầm thét— có ai không sợ chăng? Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán dạy— thì ai dám khước từ công bố sứ điệp Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิงโตคำราม ใครบ้างจะไม่กลัว? เมื่อพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแล้ว ใครเล่าจะไม่เผยพระวจนะ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิงโต​คำราม​แล้ว ใคร​จะ​ไม่​กลัว เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​กล่าว​แล้ว ใคร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​นอกจาก​จะ​เผย​ความ
交叉引用
  • Acts 5:20 - “Go, stand and speak to the people in the temple area the whole message of this Life.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Jonah 3:1 - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • Jonah 3:2 - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
  • Jonah 3:3 - So Jonah got up and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days’ walk.
  • Job 32:18 - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Job 32:19 - Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
  • Jonah 1:1 - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Jonah 1:2 - “Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”
  • Jonah 1:3 - But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship that was going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord.
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy!’
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
  • Amos 7:13 - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • Amos 7:14 - Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Amos 7:16 - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Furthermore Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Revelation 5:5 - And one of the elders *said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals.”
  • Amos 1:2 - And he said, “The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Jeremiah 20:9 - But if I say, “I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • Amos 3:4 - Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can do anything but prophesy?
  • 新标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华既已说了,谁能不说预言呢?
  • 当代译本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华已发言,谁能不传讲呢?
  • 圣经新译本 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
  • 现代标点和合本 - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? “主耶和华发命,谁能不说预言呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子吼叫,谁不惧怕呢? 主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
  • New International Version - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
  • New International Reader's Version - A lion has roared. Who isn’t afraid? The Lord and King has spoken. Who can do anything but prophesy?
  • English Standard Version - The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?”
  • New Living Translation - The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign Lord has spoken— so who can refuse to proclaim his message?
  • The Message - The lion has roared— who isn’t frightened? God has spoken— what prophet can keep quiet? * * *
  • Christian Standard Bible - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • New King James Version - A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?
  • Amplified Bible - The lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken [to the prophets]! Who can but prophesy?
  • American Standard Version - The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
  • King James Version - The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy?
  • New English Translation - A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign Lord has spoken! Who can refuse to prophesy?
  • World English Bible - The lion has roared. Who will not fear? The Lord Yahweh has spoken. Who can but prophesy?
  • 新標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華既已說了,誰能不說預言呢?
  • 當代譯本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 主耶和華已發言,誰能不傳講呢?
  • 聖經新譯本 - 獅子吼叫,誰不害怕; 主耶和華宣告,誰敢不代他傳話?
  • 呂振中譯本 - 獅子一吼叫, 誰不懼怕呢? 主永恆主一說話, 誰不傳神言呢?』
  • 現代標點和合本 - 獅子吼叫,誰不懼怕呢? 「主耶和華發命,誰能不說預言呢?
  • 文理和合譯本 - 獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 文理委辦譯本 - 牡獅咆哮、誰不惶悚、耶和華傳命、敢不宣布之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獅吼誰不懼、主天主有命、孰敢不述預言、
  • Nueva Versión Internacional - Ruge el león; ¿quién no temblará de miedo? Habla el Señor omnipotente; ¿quién no profetizará?
  • 현대인의 성경 - 사자가 으르렁거리면 누가 두려워하지 않겠는가? 주 여호와께서 말씀하시면 누가 예언하지 않을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Господь сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лев заревел – кто не испугается? Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion a rugi : ╵qui n’aurait pas de crainte ? Oui, le Seigneur, ╵l’Eternel, a parlé. Qui oserait ne pas prophétiser ?
  • リビングバイブル - ライオンがうなり声を上げました。 恐れ、わななきなさい。 神である主の宣告が聞こえます。 それを宣言することをことわろうとは思いません。
  • Nova Versão Internacional - O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor, o Soberano, falou, quem não profetizará?
  • Hoffnung für alle - Wenn der Löwe brüllt – wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der Herr, für die Menschen eine Botschaft hat – welcher Prophet kann da schweigen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử đã gầm thét— có ai không sợ chăng? Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán dạy— thì ai dám khước từ công bố sứ điệp Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิงโตคำราม ใครบ้างจะไม่กลัว? เมื่อพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสแล้ว ใครเล่าจะไม่เผยพระวจนะ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิงโต​คำราม​แล้ว ใคร​จะ​ไม่​กลัว เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​กล่าว​แล้ว ใคร​จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ได้​นอกจาก​จะ​เผย​ความ
  • Acts 5:20 - “Go, stand and speak to the people in the temple area the whole message of this Life.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Jonah 3:1 - Now the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
  • Jonah 3:2 - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
  • Jonah 3:3 - So Jonah got up and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days’ walk.
  • Job 32:18 - For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • Job 32:19 - Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
  • Jonah 1:1 - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
  • Jonah 1:2 - “Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”
  • Jonah 1:3 - But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship that was going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord.
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine, And you commanded the prophets, saying, ‘You shall not prophesy!’
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
  • Amos 7:13 - But do not prophesy at Bethel any longer, for it is a sanctuary of the king and a royal residence.”
  • Amos 7:14 - Then Amos replied to Amaziah, “I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me, ‘Go prophesy to My people Israel.’
  • Amos 7:16 - So now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line, and you yourself will die upon unclean soil. Furthermore Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • Revelation 5:5 - And one of the elders *said to me, “Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to be able to open the scroll and its seven seals.”
  • Amos 1:2 - And he said, “The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Jeremiah 20:9 - But if I say, “I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • Amos 3:4 - Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?
圣经
资源
计划
奉献