Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra saldrán por las brechas del muro, y hacia Hermón serán expulsadas —afirma el Señor—.
  • 新标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们都要从城墙缺口走出来, 被丢到哈门。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们一个一个经过城墙的破口出去, 被丢弃在哈门。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon, ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation - You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses, ” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • New King James Version - You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And you shall go out through the breaches [made in the city wall], Every woman straight before her [unable to turn aside], And you shall be cast to Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • King James Version - And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the Lord.
  • New English Translation - Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們都要從城牆缺口走出來, 被丟到哈門。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們一個一個經過城牆的破口出去, 被丟棄在哈門。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你們必在破口處出去, 各人直往前行, 被 投入 哈門 :』 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、 山或作鞏固之城 此乃主所言、
  • 현대인의 성경 - 너희는 성벽이 무너진 곳으로 곧장 끌려나가 하르몬에 던져질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене, и будете выброшены к Хармону , – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devrez sortir par les brèches, ╵chacune devant soi, vous serez chassées vers l’Hermon, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 美しい家から引きずり出され、 城壁の破れ口から放り出されます。 主がそう言ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Cada um de vocês sairá pelas brechas do muro, e serão atirados na direção do Harmom ”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Eine nach der anderen schleift man durch die nächstbeste Bresche in der Stadtmauer hinaus und treibt euch in Richtung des Berges Hermon . Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bị tống qua các lỗ thủng giữa các bức tường; các ngươi sẽ bị ném xuống Ha-môn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าแต่ละคนจะตรงออกไป ผ่านรอยแตกของกำแพง และเจ้าจะถูกเหวี่ยงออกไปยังฮารโมน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ทาง​ช่อง​กำแพง​แตก แต่​ละ​คน​วิ่ง​ตรง​ไป​ล่วง​หน้า​นาง และ​เจ้า​จะ​ถูก​เหวี่ยง​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​ฮาร์โมน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
交叉引用
  • 2 Reyes 25:4 - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó de noche por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • Isaías 31:7 - Porque en aquel día cada uno de ustedes rechazará a los ídolos de plata y oro que sus propias manos pecadoras fabricaron.
  • 2 Reyes 7:15 - Llegaron hasta el Jordán y vieron que todo el camino estaba lleno de ropa y de objetos que los sirios habían arrojado al huir precipitadamente. De modo que regresaron los mensajeros e informaron al rey,
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • 2 Reyes 7:7 - Por lo tanto, emprendieron la fuga al anochecer abandonando tiendas de campaña, caballos y asnos. Dejaron el campamento tal como estaba para escapar y salvarse.
  • 2 Reyes 7:8 - Cuando los leprosos llegaron a las afueras del campamento, entraron en una de las tiendas de campaña. Después de comer y beber, se llevaron de allí plata, oro y ropa, y fueron a esconderlo todo. Luego regresaron, entraron en otra tienda, y también de allí tomaron varios objetos y los escondieron.
  • Sofonías 1:18 - No los podrán librar ni su plata ni su oro en el día de la ira del Señor. En el fuego de su celo será toda la tierra consumida; en un instante reducirá a la nada a todos los habitantes de la tierra».
  • Isaías 2:20 - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
  • Ezequiel 12:12 - Y su gobernante se echará el equipaje al hombro, y saldrá de noche por un boquete que abrirán en el muro. Se cubrirá la cara para no ver la tierra.
  • Ezequiel 12:5 - También en presencia de todos, abre un boquete en el muro y sal por ahí con tu equipaje.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra saldrán por las brechas del muro, y hacia Hermón serán expulsadas —afirma el Señor—.
  • 新标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们都要从城墙缺口走出来, 被丢到哈门。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们一个一个经过城墙的破口出去, 被丢弃在哈门。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon, ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation - You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses, ” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • New King James Version - You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And you shall go out through the breaches [made in the city wall], Every woman straight before her [unable to turn aside], And you shall be cast to Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • King James Version - And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the Lord.
  • New English Translation - Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們都要從城牆缺口走出來, 被丟到哈門。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們一個一個經過城牆的破口出去, 被丟棄在哈門。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你們必在破口處出去, 各人直往前行, 被 投入 哈門 :』 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、 山或作鞏固之城 此乃主所言、
  • 현대인의 성경 - 너희는 성벽이 무너진 곳으로 곧장 끌려나가 하르몬에 던져질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене, и будете выброшены к Хармону , – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devrez sortir par les brèches, ╵chacune devant soi, vous serez chassées vers l’Hermon, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 美しい家から引きずり出され、 城壁の破れ口から放り出されます。 主がそう言ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Cada um de vocês sairá pelas brechas do muro, e serão atirados na direção do Harmom ”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Eine nach der anderen schleift man durch die nächstbeste Bresche in der Stadtmauer hinaus und treibt euch in Richtung des Berges Hermon . Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bị tống qua các lỗ thủng giữa các bức tường; các ngươi sẽ bị ném xuống Ha-môn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าแต่ละคนจะตรงออกไป ผ่านรอยแตกของกำแพง และเจ้าจะถูกเหวี่ยงออกไปยังฮารโมน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ทาง​ช่อง​กำแพง​แตก แต่​ละ​คน​วิ่ง​ตรง​ไป​ล่วง​หน้า​นาง และ​เจ้า​จะ​ถูก​เหวี่ยง​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​ฮาร์โมน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
  • 2 Reyes 25:4 - se abrió una brecha en el muro de la ciudad, de modo que, aunque los babilonios la tenían cercada, todo el ejército se escapó de noche por la puerta que estaba entre los dos muros, junto al jardín real. Huyeron camino al Arabá,
  • Isaías 31:7 - Porque en aquel día cada uno de ustedes rechazará a los ídolos de plata y oro que sus propias manos pecadoras fabricaron.
  • 2 Reyes 7:15 - Llegaron hasta el Jordán y vieron que todo el camino estaba lleno de ropa y de objetos que los sirios habían arrojado al huir precipitadamente. De modo que regresaron los mensajeros e informaron al rey,
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • 2 Reyes 7:7 - Por lo tanto, emprendieron la fuga al anochecer abandonando tiendas de campaña, caballos y asnos. Dejaron el campamento tal como estaba para escapar y salvarse.
  • 2 Reyes 7:8 - Cuando los leprosos llegaron a las afueras del campamento, entraron en una de las tiendas de campaña. Después de comer y beber, se llevaron de allí plata, oro y ropa, y fueron a esconderlo todo. Luego regresaron, entraron en otra tienda, y también de allí tomaron varios objetos y los escondieron.
  • Sofonías 1:18 - No los podrán librar ni su plata ni su oro en el día de la ira del Señor. En el fuego de su celo será toda la tierra consumida; en un instante reducirá a la nada a todos los habitantes de la tierra».
  • Isaías 2:20 - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
  • Ezequiel 12:12 - Y su gobernante se echará el equipaje al hombro, y saldrá de noche por un boquete que abrirán en el muro. Se cubrirá la cara para no ver la tierra.
  • Ezequiel 12:5 - También en presencia de todos, abre un boquete en el muro y sal por ahí con tu equipaje.
圣经
资源
计划
奉献