Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 新标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们都要从城墙缺口走出来, 被丢到哈门。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们一个一个经过城墙的破口出去, 被丢弃在哈门。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon, ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation - You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses, ” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • New King James Version - You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And you shall go out through the breaches [made in the city wall], Every woman straight before her [unable to turn aside], And you shall be cast to Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • King James Version - And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the Lord.
  • New English Translation - Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們都要從城牆缺口走出來, 被丟到哈門。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們一個一個經過城牆的破口出去, 被丟棄在哈門。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你們必在破口處出去, 各人直往前行, 被 投入 哈門 :』 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、 山或作鞏固之城 此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra saldrán por las brechas del muro, y hacia Hermón serán expulsadas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성벽이 무너진 곳으로 곧장 끌려나가 하르몬에 던져질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене, и будете выброшены к Хармону , – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devrez sortir par les brèches, ╵chacune devant soi, vous serez chassées vers l’Hermon, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 美しい家から引きずり出され、 城壁の破れ口から放り出されます。 主がそう言ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Cada um de vocês sairá pelas brechas do muro, e serão atirados na direção do Harmom ”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Eine nach der anderen schleift man durch die nächstbeste Bresche in der Stadtmauer hinaus und treibt euch in Richtung des Berges Hermon . Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bị tống qua các lỗ thủng giữa các bức tường; các ngươi sẽ bị ném xuống Ha-môn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าแต่ละคนจะตรงออกไป ผ่านรอยแตกของกำแพง และเจ้าจะถูกเหวี่ยงออกไปยังฮารโมน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ทาง​ช่อง​กำแพง​แตก แต่​ละ​คน​วิ่ง​ตรง​ไป​ล่วง​หน้า​นาง และ​เจ้า​จะ​ถูก​เหวี่ยง​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​ฮาร์โมน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
交叉引用
  • 列王紀下 25:4 - 迦勒底人環攻其城而陷之、武士由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、
  • 以賽亞書 31:7 - 昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 列王紀下 7:15 - 跡之至約但、見衣服器皿、遍遺衢路、乃亞蘭人疾趨而棄者。使者反告於王。
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 列王紀下 7:7 - 故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
  • 列王紀下 7:8 - 癩者既至營之邊隅、則入一幕、式飲式食、得金銀衣服匿之、又入一幕、亦得貨財、匿之。
  • 西番雅書 1:18 - 我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 以賽亞書 2:20 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
  • 以西結書 12:12 - 君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、
  • 以西結書 12:5 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾由城竇而逃、向前遄征、我耶和華已言之矣。
  • 新标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必从城墙的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈门 。’” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们都要从城墙缺口走出来, 被丢到哈门。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 你们一个一个经过城墙的破口出去, 被丢弃在哈门。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们各人必从破口直往前行, 投入哈门。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - You will each go straight out through breaches in the wall, and you will be cast out toward Harmon, ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Each of you will go straight out through gaps made in the wall. You will be thrown out toward Harmon,” announces the Lord.
  • English Standard Version - And you shall go out through the breaches, each one straight ahead; and you shall be cast out into Harmon,” declares the Lord.
  • New Living Translation - You will be led out through the ruins of the wall; you will be thrown from your fortresses, ” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - You will go through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be driven along toward Harmon. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - You will go out through holes in the walls, One in front of the other, And you will be hurled to Harmon,” declares the Lord.
  • New King James Version - You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And you shall go out through the breaches [made in the city wall], Every woman straight before her [unable to turn aside], And you shall be cast to Harmon,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith Jehovah.
  • King James Version - And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the Lord.
  • New English Translation - Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必從城牆的缺口 出去, 各人直往前行, 投向哈門 。』」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們都要從城牆缺口走出來, 被丟到哈門。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 你們一個一個經過城牆的破口出去, 被丟棄在哈門。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 你們必在破口處出去, 各人直往前行, 被 投入 哈門 :』 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 你們各人必從破口直往前行, 投入哈門。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾必出城缺而直前、投於哈門、耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由城破之處、各向前而逃、急遁於山、 山或作鞏固之城 此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Una tras otra saldrán por las brechas del muro, y hacia Hermón serán expulsadas —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성벽이 무너진 곳으로 곧장 끌려나가 하르몬에 던져질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене, и будете выброшены к Хармону , – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждая из вас выйдет прямиком через проломы в стене и будет выброшена к Хармону, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous devrez sortir par les brèches, ╵chacune devant soi, vous serez chassées vers l’Hermon, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 美しい家から引きずり出され、 城壁の破れ口から放り出されます。 主がそう言ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Cada um de vocês sairá pelas brechas do muro, e serão atirados na direção do Harmom ”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Eine nach der anderen schleift man durch die nächstbeste Bresche in der Stadtmauer hinaus und treibt euch in Richtung des Berges Hermon . Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ bị tống qua các lỗ thủng giữa các bức tường; các ngươi sẽ bị ném xuống Ha-môn,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าแต่ละคนจะตรงออกไป ผ่านรอยแตกของกำแพง และเจ้าจะถูกเหวี่ยงออกไปยังฮารโมน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เจ้า​จะ​ออก​ไป​ทาง​ช่อง​กำแพง​แตก แต่​ละ​คน​วิ่ง​ตรง​ไป​ล่วง​หน้า​นาง และ​เจ้า​จะ​ถูก​เหวี่ยง​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​ฮาร์โมน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
  • 列王紀下 25:4 - 迦勒底人環攻其城而陷之、武士由門旁夾道、近於王囿、夤夜而遁、士卒四散、王望坦途而往、迦勒底軍追襲其後、至耶利哥之坦途、
  • 以賽亞書 31:7 - 昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
  • 列王紀下 7:15 - 跡之至約但、見衣服器皿、遍遺衢路、乃亞蘭人疾趨而棄者。使者反告於王。
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 列王紀下 7:7 - 故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
  • 列王紀下 7:8 - 癩者既至營之邊隅、則入一幕、式飲式食、得金銀衣服匿之、又入一幕、亦得貨財、匿之。
  • 西番雅書 1:18 - 我耶和華震怒之日、彼有金銀、不得贖其生命、我怒憤烈、必毀斯土、所居之民、必猝然殄絶之焉。
  • 以賽亞書 2:20 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
  • 以西結書 12:12 - 君將負荷、乘夜而出、鑿壁以遁、行必蒙面、不得見其地、
  • 以西結書 12:5 - 鑿壁以遁、由此徙物、俾眾目睹、
圣经
资源
计划
奉献